Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
En la práctica, la línea divisoria entre las categorías de determinación de déficit y de financiación de déficit es flexible. | UN | في الممارسة العملية، الخط الفاصل بين الفئات المحددة للعجز وفئات تمويل العجز خط مرن. |
Sin embargo, la línea divisoria entre estos componentes con frecuencia no es definida ya que a menudo los viajeros persiguen más de un propósito con el mismo viaje y combinan, por ejemplo, el viaje de negocios con el de placer. | UN | بيد أن الحد الفاصل بين هذه العناصر غير واضح في كثير من اﻷحيان، حيث أن المسافرين كثيرا ما يضمون رحلاتهم بعضها الى بعض، فيجمعون مثلا بين السفر من أجل العمل والسفر من أجل المتعة. |
II. Teniendo debidamente en cuenta la línea divisoria de los fondos marinos entre los dos Estados, tal como se describe en la decisión británica del 23 de diciembre de 1947, que trace de conformidad con el derecho internacional un único límite marino entre las zonas marítimas de los fondos marinos, el subsuelo y las aguas suprayacentes que pertenecen, respectivamente, al Estado de Qatar y al Estado de Bahrein. " | UN | ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين والوارد وصفه في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " . |
Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. | UN | ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد. |
En otro extremo del espectro también era vaga la línea divisoria entre trabajador autónomo y sector informal. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية. |
Se estableció todo tipo de relaciones entre las personas que vivían a ambos lados de la línea divisoria. | UN | ونشأت جميع أشكال العلاقات بين الشعبين على جانبي الخط الفاصل بينهما. |
la línea divisoria entre la consolidación de la paz y el desarrollo no siempre está clara. | UN | إن الخط الفاصل بين بناء السلام والتنمية لا يكون واضحا دائما. |
De hecho, la tecnología se había convertido en la línea divisoria entre el desarrollo y el subdesarrollo. | UN | بل الواقع أن التكنولوجيا أصبحت الخط الفاصل بين التنمية والتخلف. |
Temor... temor básico, cerval, mortal... es la línea divisoria en nuestra especie. | Open Subtitles | الخوف البشري الصريح، هو الخط الفاصل في جنسنا. |
Las consecuencias de la agresión iraquí contra Kuwait soberano e independiente demuestran lo frágil que es la línea divisoria entre la paz y la guerra y lo importante que es el papel de la comunidad internacional para esa región. | UN | إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة. |
57. la línea divisoria entre los temas de interés para la Segunda Comisión y la Tercera Comisión es cada vez más confusa, si no totalmente artificial. | UN | ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما. |
En la práctica, la línea divisoria de las exenciones otorgadas para promover la eficiencia en la competencia y las concedidas por razones de política industrial puede ser muy borrosa. | UN | كما يجوز في واقع اﻷمر أن يكون الخط الفاصل بين الاعفاءات الممنوحة لتشجيع الكفاءة المؤاتية للمنافسة والاعفاءات الممنوحة ﻷسباب السياسة الصناعية خطاً غامضاً. |
Se han realizado algunos progresos en los proyectos experimentales de regreso dentro de la Federación, y se está permitiendo a un pequeño número de musulmanes que trabajen en el reacondicionamiento de sus viviendas situadas del lado serbio de la línea divisoria entre entidades. | UN | وأمكن التغلب على بعض العقبات في المشاريع النموذجية للعودة، ويجوز اﻵن لعدد صغير من المسلمين العمل في ديارهم بالجانب الصربي من الخط الفاصل بين كل كيان. |
En mi opinión, la línea divisoria entre estos cuatro aspectos del problema no es siempre clara y a veces resulta difícil establecer distinciones precisas entre ellos. | UN | وفي رأيي، فإن الحد الفاصل بين هذه الجوانب الأربعة للمشكلة، غير واضح دائماً، وأنه من الصعب في بعض الأحيان التمييز بينها بدقة. |
La cultura y la religión se han fusionado tan bien, que es difícil encontrar la línea divisoria. | UN | وامتزجت الثقافة والدين امتزاجا جيدا بحيث من العسير تحديد الحد الفاصل. |
Sin invadir el ámbito del tema de la extradición, se trataba de solucionar una cuestión que se situaba en la línea divisoria entre la expulsión y la extradición. | UN | ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم. |
II. Teniendo debidamente en cuenta la línea divisoria de los fondos marinos entre los dos Estados, tal como se describe en la decisión británica del 23 de diciembre de 1947, que trace de conformidad con el derecho internacional un único límite marino entre las zonas marítimas de los fondos marinos, el subsuelo y las aguas suprayacentes que pertenecen, respectivamente, al Estado de Qatar y al Estado de Bahrein. " | UN | " ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين، الوارد في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " . |
La historia de Sansón y Dalila hablaba del amor de una joven pareja a través de la línea divisoria, marcado por la traición y las estratagemas, que acabó con destrucción y muerte. | UN | إن قصة شمشون ودليلة هي قصة حب متبادل بين فتى وفتاة بينهما خط فاصل من الخيانة والمناورات أفضى بهما إلى الدمار والموت. |
Las Partes ejercerán derechos soberanos a los efectos de la prospección, la explotación y la ordenación de los recursos del fondo y el subsuelo del Caspio septentrional dentro de los límites de sus sectores del fondo hasta la línea divisoria. | UN | يعمل الطرفان على إنفاذ الحقوق السيادية ﻷغراض التنقيب عن واستغلال وإدارة الموارد الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين في حدود جزءيهما من القاع وحتى خط التقسيم. |
iv) La naturaleza de la materia objeto de amparo (la expresión incorporada a la obra, frente a la idea a partir de la cual se generó, y la línea divisoria entre ambas); | UN | " `4` طبيعة الموضوع المشمول بالحماية (التعبير المضمّن في العمل، خلافا للفكرة الكامنة وراءه، والخط الفاصل بينهما)؛ |
Es evidente que a menos que la codificación de las constataciones pase a ser la forma " funcional " durante las negociaciones en el Comité de Prácticas Antidumping, el informe del Grupo Especial en el caso EC-Ropa de cama seguirá marcando la línea divisoria en la interpretación del artículo 15. | UN | وسيظل تقرير الفريق عن قضية الجماعات الأوروبية - مفروشات الأسرة يمثل بلا شك حدثاً فاصلاً في تفسير المادة 15 ما لم يوضع تقنين الاستنتاج " موضع التطبيق " أثناء المفاوضات التي ستجري في إطار اللجنة المعنية بممارسات مكافحة الإغراق. |