ويكيبيديا

    "la lógica del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطق
        
    • بمنطق
        
    • لمنطق
        
    • المنطق الذي يستند إليه
        
    En ese caso, puede que estén presentes algunos elementos de la lógica del enfoque programático pero que falten otros. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    Sin confianza mutua, las posiciones más rígidas se mantendrán y será difícil dejar atrás la lógica del enfrentamiento estéril. UN وبدون توفر الثقة المتبادلة، ستبقى المواقف المتشددة للغاية، وسيكون من الصعب التخلي عن منطق المجابهة العقيمة.
    Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. UN إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة.
    Las empresas privadas, operando conforme a la lógica del mercado, no se aventurarán en zonas apartadas sobre malas carreteras. UN والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة.
    En la mayor parte del planeta la lógica del enfrentamiento está cediendo su lugar a la lógica de la cooperación. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    la lógica del Relator Especial parece obrar en favor del Estado que da un nombre indebido a su declaración, a expensas del otro Estado. UN وأردفت قائلة إن منطق المقرر الخاص، في ما يبدو، يخدم مصلحة الدولة التي أساءت تسمية بيانها على حساب الدولة الأخرى.
    Nos parece obvio, si la lógica del concepto de integración se lleva hasta el final, que cualquier medida práctica para garantizar la integración exige el firme apoyo de la Secretaría. UN يبدو لنا أن من الواضح، إذا اتبعنا منطق مفهوم الدمج إلى نهايته، أن أي خطوة عملية لتحقيق الدمج تحتاج إلى دعم قوي من اﻷمانة العامة.
    Sin entrar en contradicción con la lógica del proceso de Minsk, el diálogo entre las partes en el conflicto es la manera más eficaz de conseguir la confianza mutua. UN فالحوار بين طرفي النزاع يشكل، دونما تناقض مع منطق عملية مينسك، أكثر السبل فعالية لتحقيق الثقة المتبادلة.
    En cambio, se aplica la lógica del período posterior a la guerra fría, que nos conduce a conceptos más modernos de seguridad. UN بدلا من ذلك، سينطبق منطق فترة ما بعد الحرب الباردة فيفضي بنا إلى مفهوم اﻷمن اﻷحدث.
    Una delegación manifestó ciertas reservas acerca de la lógica del documento. UN وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة.
    Es evidente que la lógica del Plan de Acción se ajusta a la orientación general del actual programa de desarme. UN ومن الجلي أن منطق خطة العمل يساير الاتجاه العام لجدول اﻷعمال الحالي في مضمار نزع السلاح.
    Ese paso se ajustaría al derecho y la práctica internacionales y a la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩.
    Es claro que la comunidad internacional ha dejado atrás la lógica del enfrentamiento nuclear de la guerra fría. UN من الواضح أن المجتمع الدولي ككل قد تجاوز منطق المجابهة النووية للحرب الباردة، وهو منطق انقضى عهده.
    la lógica del enfrentamiento y la violencia ensombrece toda la región y amenaza la paz y la estabilidad de todos sus pueblos. UN بل إن منطق المواجهة والعنف قد عاد من جديد يخيم على المنطقة، مهددا أمن وسلامة واستقرار جميع شعوبها.
    Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١.
    la lógica del análisis se desprende de la siguiente ecuación: UN ويمكن رؤية منطق التحليل في المعادلة التالية:
    Deben aprovechar todos los foros de diálogo para concienciar a los Estados y las organizaciones no gubernamentales de la necesidad de sustituir la lógica del enfrentamiento prevaleciente por la lógica de la cooperación, conforme a lo dispuesto en la Carta. UN كما أن على الجميع الاستفادة من أي منبر للحوار من أجل الإسهام في توعية الدول والمنظمات غير الحكومية بضرورة استبدال منطق المواجهة السائد بمنطق التعاون وفقا لما جاء في الميثاق.
    100. Una delegación puso de manifiesto que hubiera preferido que el FNUAP se mostrase familiarizado con la lógica del pensamiento multisectorial en todos los países y no tan sólo en aquellos en los que había habido activas negociaciones sobre los criterios multisectoriales. UN ١٠٠ - وأكد أحد الوفود أنه يود أن يكون الصندوق ملما تماما بمنطق التفكير القطاعي الشامل في جميع البلدان، وليس في البلدان التي تجري فيها مفاوضات نشطة بشأن النهج القطاعية الشاملة فحسب.
    :: De qué manera puede limitarse el actual predominio de la lógica del mercado en esferas en que debería ser sólo un enfoque entre otros; UN كيف يمكن الحد من الهيمنة الحالية لمنطق السوق في المجالات التي ينبغي أن يشكل فيها هذا المنطق نهجا من ضمن نهوج أخرى؛
    De allí que no puede resultar ajena a la lógica del acto terrorista el considerar la eventual contratación de mercenarios profesionales, para determinados actos preparatorios o para la ejecución del acto mismo. UN وبالتالي فإن من الأمور الملازمة لمنطق الإرهاب النظر في إمكانية استخدام المرتزقة المحترفين من أجل التحضير لأعمال محددة أو لتنفيذ هذه الأعمال نفسها.
    En realidad, este párrafo perturba la lógica del mecanismo de división de las normas internacionales en primarias y secundarias, que hasta ese momento la CDI ha empleado con éxito. UN وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد