la labor del ACNUR en la región se vio gravemente afectada en 1998 y comienzos de 1999 por la persistente inestabilidad en el Iraq. | UN | 158- تضرر بشدة عمل المفوضية في المنطقة في عام 1998 وفي أوائل عام 1999 بسبب استمرار عدم الاستقرار في العراق. |
- Mantener y promover una actitud humana en la labor del ACNUR. | UN | إقامة وتعزيز نهج إنساني في عمل المفوضية. |
Señaló que el informe ofrecía un amplio panorama general de la labor del ACNUR en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن هذا التقرير يقدم لمحة شاملة عن أعمال المفوضية في مختلف أنحاء العالم. |
Las situaciones de emergencia en gran escala se estaban convirtiendo en un rasgo permanente de la labor del ACNUR. | UN | لقد اصبحت حالات الطوارئ الواسعة النطاق سمة دائمة لعمل المفوضية. |
El Director formuló además la esperanza de que los miembros y observadores del Subcomité dieran ejemplo al fomentar la labor del ACNUR en esta esfera. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يمهد اﻷعضاء والمراقبون في اللجنة الفرعية الطريق للنهوض بعمل المفوضية في هذا المجال. |
Estos objetivos, expresados en términos prácticos y mensurables, son una buena orientación para la labor del ACNUR. | UN | وقد تم إيضاح هذه الأهداف على نحو عملي وقابل للتقييم، وهي تشكل مجال تركيز واضح لأعمال المفوضية. |
la labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
la labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
Las organizaciones no gubernamentales y los particulares japoneses están dispuestos a hacer una mayor contribución a la labor del ACNUR. | UN | والمنظمات غير الحكومية اليابانية والأفراد على استعداد لزيادة مساهماتهم في عمل المفوضية. |
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR. | UN | وقد شكل أمن الموظفين على الدوام سمةً من سمات عمل المفوضية. |
Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. | UN | وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة. |
La nueva estructura presupuestaria permitirá además reforzar la eficacia de la labor del ACNUR y difundir mejor sus actividades entre sus asociados. | UN | وسيسمح الهيكل الجديد للميزانية بتعزيز فعالية عمل المفوضية والتعريف على نحو أفضل بعملها بين شركائها. |
En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. | UN | وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال. |
Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. | UN | وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا. |
Los países que acogen refugiados contribuyen también de forma importante a la labor del ACNUR. | UN | وتقدم البلدان المضيفة للاجئين أيضاً مساهمة ذات شأن في أعمال المفوضية. |
El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية. |
El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد قد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية. |
Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. | UN | ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية. |
La protección debe seguir siendo la base de la labor del ACNUR. | UN | وأضاف أنه يجب أن تظل الحماية هي الأساس بالنسبة لأعمال المفوضية. |
Por último, el representante de Belarús agradece la labor del ACNUR y de su oficina en Minsk que presta asistencia de carácter material y ofrece servicios de asesoría o jurídicos a los organismos nacionales encargados de la cuestión de los refugiados. | UN | وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين. |
. La Asamblea General ha afirmado la necesidad de incorporar preocupaciones ambientales en la labor del ACNUR. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
13. Las delegaciones expresaron su apoyo a la labor del ACNUR en la esfera del registro y de las estadísticas y acogieron con beneplácito la documentación presentada. | UN | ٣١- وأعربت الوفود عن تأييدها للعمل الذي تقوم به المفوضية في مجال التسجيل والاحصاءات ورحبت بالوثائق المعروضة. |
Gracias a la labor del ACNUR y a la asistencia internacional, se han alcanzado los objetivos definidos por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos. | UN | وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى. |
El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que la labor del ACNUR se ve obstaculizada por la crisis mundial y por las amenazas constantes contra los miembros del personal. | UN | 35 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصادف عقبات بسبب الأزمة العالمية والخطر المستمر الذي يهدِّد الموظفين. |
la labor del ACNUR se lleva a cabo en colaboración con diversos actores, entre ellos los refugiados y otras personas de la competencia de la Oficina. | UN | فعمل المفوضية يُنجَز في إطار شراكة مع طائفة من الفاعلين ومن بينهم لاجئون وأشخاص آخرون يعنى بهم المكتب. |
A veces se han cometido torpezas que no han facilitado la labor del ACNUR. | UN | وقد ارتكبت أحياناً بعض اﻷخطاء التي لم تيسر مهمة المفوضية. |