"la labor del acnur" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل المفوضية
        
    • أعمال المفوضية
        
    • لعمل المفوضية
        
    • بعمل المفوضية
        
    • لأعمال المفوضية
        
    • بأعمال المفوضية
        
    • عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • تقوم به المفوضية
        
    • جهود المفوضية
        
    • أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • فعمل المفوضية
        
    • مهمة المفوضية
        
    la labor del ACNUR en la región se vio gravemente afectada en 1998 y comienzos de 1999 por la persistente inestabilidad en el Iraq. UN 158- تضرر بشدة عمل المفوضية في المنطقة في عام 1998 وفي أوائل عام 1999 بسبب استمرار عدم الاستقرار في العراق.
    - Mantener y promover una actitud humana en la labor del ACNUR. UN إقامة وتعزيز نهج إنساني في عمل المفوضية.
    Señaló que el informe ofrecía un amplio panorama general de la labor del ACNUR en todo el mundo. UN وأشار إلى أن هذا التقرير يقدم لمحة شاملة عن أعمال المفوضية في مختلف أنحاء العالم.
    Las situaciones de emergencia en gran escala se estaban convirtiendo en un rasgo permanente de la labor del ACNUR. UN لقد اصبحت حالات الطوارئ الواسعة النطاق سمة دائمة لعمل المفوضية.
    El Director formuló además la esperanza de que los miembros y observadores del Subcomité dieran ejemplo al fomentar la labor del ACNUR en esta esfera. UN كما أعرب عن أمله في أن يمهد اﻷعضاء والمراقبون في اللجنة الفرعية الطريق للنهوض بعمل المفوضية في هذا المجال.
    Estos objetivos, expresados en términos prácticos y mensurables, son una buena orientación para la labor del ACNUR. UN وقد تم إيضاح هذه الأهداف على نحو عملي وقابل للتقييم، وهي تشكل مجال تركيز واضح لأعمال المفوضية.
    la labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    la labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    Las organizaciones no gubernamentales y los particulares japoneses están dispuestos a hacer una mayor contribución a la labor del ACNUR. UN والمنظمات غير الحكومية اليابانية والأفراد على استعداد لزيادة مساهماتهم في عمل المفوضية.
    La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR. UN وقد شكل أمن الموظفين على الدوام سمةً من سمات عمل المفوضية.
    Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. UN وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة.
    La nueva estructura presupuestaria permitirá además reforzar la eficacia de la labor del ACNUR y difundir mejor sus actividades entre sus asociados. UN وسيسمح الهيكل الجديد للميزانية بتعزيز فعالية عمل المفوضية والتعريف على نحو أفضل بعملها بين شركائها.
    En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. UN وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال.
    Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    Los países que acogen refugiados contribuyen también de forma importante a la labor del ACNUR. UN وتقدم البلدان المضيفة للاجئين أيضاً مساهمة ذات شأن في أعمال المفوضية.
    El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.
    El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد قد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.
    Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. UN ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية.
    La protección debe seguir siendo la base de la labor del ACNUR. UN وأضاف أنه يجب أن تظل الحماية هي الأساس بالنسبة لأعمال المفوضية.
    Por último, el representante de Belarús agradece la labor del ACNUR y de su oficina en Minsk que presta asistencia de carácter material y ofrece servicios de asesoría o jurídicos a los organismos nacionales encargados de la cuestión de los refugiados. UN وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين.
    . La Asamblea General ha afirmado la necesidad de incorporar preocupaciones ambientales en la labor del ACNUR. UN وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    13. Las delegaciones expresaron su apoyo a la labor del ACNUR en la esfera del registro y de las estadísticas y acogieron con beneplácito la documentación presentada. UN ٣١- وأعربت الوفود عن تأييدها للعمل الذي تقوم به المفوضية في مجال التسجيل والاحصاءات ورحبت بالوثائق المعروضة.
    Gracias a la labor del ACNUR y a la asistencia internacional, se han alcanzado los objetivos definidos por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos. UN وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى.
    El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que la labor del ACNUR se ve obstaculizada por la crisis mundial y por las amenazas constantes contra los miembros del personal. UN 35 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصادف عقبات بسبب الأزمة العالمية والخطر المستمر الذي يهدِّد الموظفين.
    la labor del ACNUR se lleva a cabo en colaboración con diversos actores, entre ellos los refugiados y otras personas de la competencia de la Oficina. UN فعمل المفوضية يُنجَز في إطار شراكة مع طائفة من الفاعلين ومن بينهم لاجئون وأشخاص آخرون يعنى بهم المكتب.
    A veces se han cometido torpezas que no han facilitado la labor del ACNUR. UN وقد ارتكبت أحياناً بعض اﻷخطاء التي لم تيسر مهمة المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more