ويكيبيديا

    "la legislación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتشريعات
        
    • إطار تشريعات الولايات
        
    • وقال إن تشريعات
        
    i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo; UN `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام البروتوكول؛
    Ese programa de trabajo incluía el examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con esos instrumentos, comenzando con el examen de la legislación sobre penalización. UN وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المواءمة الرئيسية للتشريعات الوطنية وفقا لتلك الصكوك، انطلاقا من تشريعات التجريم.
    Un estudio comparativo de la legislación de los Estados del Sur y del Norte y de su jurisprudencia permitiría evaluar concretamente los esfuerzos realizados por los Estados para luchar contra las diversas manifestaciones de racismo. UN ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها.
    La situación de este producto químico en la legislación de los EE.UU. se analiza en UNEP/POPS/POPRC.4/INF/10. UN وترد حالة المادة الكيميائية في إطار تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/INF/10.
    73. Los Länder están vinculados por la legislación federal; la legislación federal está por encima de la legislación de los Länder. UN 73- وتخضع الولايات للتشريعات الاتحادية - فالتشريع الاتحادي يجُبّ تشريع الولاية.
    Se debe exigir, en la legislación de los gobiernos, que se evalúen los riesgos y se adopten medidas de prevención sobre la base de la jerarquía reconocida de las medidas de prevención y control. UN وينبغي للتشريعات الحكومية أن تتطلب القيام بتقييمات مخاطر في مكان العمل وتدابير منع المخاطر، استناداً إلى الأولويات للتدابير المعترف بها في المنع والرقابة.
    Se estimó oportuno en esta fase no incluir esos elementos objetivos en el contexto del examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, en vista de que no son elementos decisivos para la tipificación de los delitos internos de conformidad con el Protocolo. UN ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    A este respecto, el Centro examinó y actualizó un análisis comparativo de la legislación nacional de 19 países latinoamericanos y actualmente examina y actualiza un análisis comparativo similar de la legislación de los Estados del Caribe. UN وفي هذا الشأن، قام المركز باستعراض وتحديث تحليل مقارن للتشريعات الوطنية في 19 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية فيما يقوم حاليا باستعراض وتحديث تحليل مقارن مماثل لتشريعات دول في منطقة البحر الكاريبي.
    a. Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención; UN أ- المواءمة الأساسية للتشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية؛
    a. Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención; UN أ- المواءمة الأساسية للتشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية؛
    a. Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo; UN أ- المواءمة الأساسية للتشريعات الوطنية وفقاً لأحكام البروتوكول؛
    11. Subraya que, para aprovechar las oportunidades de ecoturismo, es importante que se lleve a cabo una evaluación de sus efectos en el medio ambiente, con arreglo a la legislación de los países; UN 11 - تشدد على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقاً للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛
    11. Subraya que, para aprovechar las oportunidades de ecoturismo, es importante que se lleve a cabo una evaluación de sus efectos en el medio ambiente, con arreglo a la legislación de los países; UN 11 - تشدد على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقا للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛
    El primer proyecto en la región del Caribe, que ahora está a punto de finalizar, se inició con una revisión completa de la legislación de los 15 países seleccionados, así como un estudio comparativo a nivel regional, y contó con la participación de expertos nacionales en todo el proceso. UN وقد بدأ المشروع الأول في منطقة الكاريبي، والذي أوشك على الانتهاء، بمراجعة كاملة للتشريعات في الـ15 بلدا المختارة، بالإضافة إلى دراسة إقليمية مقارنة، وشارك خبراء وطنيون في جميع مراحله.
    Hay una práctica insidiosa de parte de muchos países europeos consistente en reclutar a mujeres jóvenes para realizar trabajos domésticos mediante el sistema llamado au pair, que, en su forma actual, no es más que un medio de explotar a las mujeres jóvenes, en flagrante violación de la legislación europea vigente, así como de la legislación de los países de origen de dichas jóvenes. UN فثمة ممارسة مغرية من جانب العديد من البلدان الأوروبية، حيث يتم استخدام الشابات للقيام بالأعمال المنزلية من خلال ما يُعرف بنظام الأكل والمبيت لقاء العمل الذي ليس، في شكله الحالي، سوى وسيلة لاستغلال الشابات في انتهاك صارخ للتشريعات الأوروبية الحالية، فضلا عن قوانين بلدان تلك الشابات.
    a) Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas; UN (أ) التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    a) Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN (أ) التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين؛
    a) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا للاتفاقية؛
    a) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛
    La situación de este producto químico en la legislación de los EE.UU. se analiza en UNEP/POPS/POPRC.4/INF/XX. UN وترد حالة كل مادة من المواد الكيميائية في إطار تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/INF/XX.
    la legislación de los Estados Unidos de América y la de otros muchos Estados contempla esa posibilidad. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية وتشريعات الكثير من الدول الأخرى تتوقع تلك الإمكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد