ويكيبيديا

    "la legislación internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للقانون الدولي
        
    • التشريعات الدولية
        
    • التشريع الدولي
        
    • للتشريعات الدولية
        
    • القوانين الدولية
        
    • بالقانون الدولي
        
    • للتشريع الدولي
        
    • من القانون الدولي
        
    • والقوانين الدولية
        
    • بالتشريعات الدولية
        
    • إن القانون الدولي
        
    • القوانين واللوائح الدولية
        
    • تشريعات دولية
        
    • في ذلك القانون الدولي
        
    • ظل القانون الدولي
        
    De todas formas la legislación internacional de derechos humanos intervendrá en determinado punto. UN ومع ذلك، يكون للقانون الدولي لحقوق الإنسان دور عند نقطة معينة.
    Desde esa fecha los vietnamitas recién llegados son tratados de conformidad con la legislación internacional y con las prácticas internacionalmente aceptadas. UN واعتبارا من هذا التاريخ، عومل الفييتناميون الوافدون طبقا للقانون الدولي وللممارسات المقبولة دوليا.
    Reafirmó la necesidad de que los Estados miembros ratifiquen toda la legislación internacional pertinente relativa a las minorías. UN وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات.
    También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. UN وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية.
    Se inspira también en lo que se ha escrito sobre el tema para señalar las lagunas de la legislación internacional y proponer una manera de colmarlas. UN ويستلهم أيضاً مما كُتب عن هذا الموضوع ﻹبداء الثغرات التي تعتري التشريع الدولي واقتراح نهج لسدها.
    El Departamento actuó también como enlace en la iniciativa conjunta de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y las Naciones Unidas de publicar una reseña anual de la legislación internacional sobre la minusvalidez. UN ووفرت اﻹدارة أيضا حلقة الاتصال للمبادرة المشتركة بين كلية الحقوق في جامعة هارفارد واﻷمم المتحدة، لنشر استعراض سنوي للتشريعات الدولية المتصلة باﻹعاقة.
    Reconociendo la importancia de la legislación internacional y nacional para combatir la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, UN وإذ تسلم بأهمية القوانين الدولية والوطنية القائمة لمحاربة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    Todos los Estados que utilizan esos sistemas deben cumplir la legislación internacional. UN وأضاف أن كل الدول التي تستخدم هذه المنظومات يجب أن تتقيد بالقانون الدولي.
    De igual modo se ha entregado a la tarea de promover el Protocolo Facultativo como instrumento clave de la legislación internacional de derechos humanos. UN كما أنه كرس جهدا متساويا لمهمة تعزيز البروتوكول الاختياري كصك أساسي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Se debe obligar a Turquía a que acate la legislación internacional y que cumpla las obligaciones que ha contraído con arreglo a tratados internacionales, inclusive tratados sobre el derecho humanitario, incorporados todos ellos en su legislación interna. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esa iniciativa demuestra una vez más la importancia de la contribución del Instituto al estudio y el desarrollo de la legislación internacional en el ámbito humanitario. UN وقد بينت هذه المبادرة مرة أخرى أهمية إسهام المعهد في دراسة وتطوير التشريعات الدولية في الميدان الانساني.
    Agréguese: un estudio sobre la legislación internacional en vigor, incluidas recomendaciones con respecto a una definición jurídica más clara de mercenario; UN يضاف: إجراء دراسة واحدة بشأن التشريعات الدولية السارية، بما في ذلك وضع توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة.
    Podrían corregirse las deficiencias que se encontraran y el derecho griego quedaría armonizado con la legislación internacional. UN ويمكن تصحيح أي نواحي قصور ويمكن جعل قانون بلدها يتسق مع التشريعات الدولية.
    Junto con el examen de la legislación internacional y nacional, la Comisión ha estudiado políticas y prácticas y ha considerado también cuestiones específicas. UN وتنظر هذه اللجنة في التشريعات الدولية والوطنية، فضلا عن دراسة السياسات والممارسات، ومعالجة قضايا معينة.
    La revisión y puesta al día de la legislación internacional sobre mercenarios debería seguir el criterio expuesto. UN وينبغي أن يتم مراجعة واستكمال التشريع الدولي بشأن المرتزقة وفقا للمعيار المعلن.
    B. la legislación internacional y las mutaciones en las actividades mercenarias UN باء - التشريع الدولي والتطـورات الجديدة المتعلقة بأنشطة المرتزقة
    Para cumplir los objetivos del desarme completo, todos los Estados Miembros deben acatar la legislación internacional que se haya promulgado en ese sentido, a fin de promover los principios de fomento de la confianza, coexistencia pacífica y buena vecindad. UN ولتحقيق أهداف نزع السلاح الكامل، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تنصاع للتشريعات الدولية المعتمدة في ذلك الصدد، بغية تعزيز مبادئ بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار.
    Es necesario hacer mucho más para que las partes en los conflictos acaten la legislación internacional pertinente y para sancionar a quienes violen esa legislación. UN وتدعو الحاجة إلى عمل الكثير لجعل المشاركين في الصراعات يدركون القوانين الدولية ذات الصلة ومعاقبة الذين ينتهكونها.
    Indicó que había presentado sus normas éticas, que tenían un carácter muy amplio, a diversos gobiernos y organizaciones no gubernamentales y que, en relación con los derechos humanos, reconocía la legislación internacional y se comprometía a respetarla. UN وذكرت أنها أودعت سياستها الشاملة المتعلقة بالأخلاقيات لدى حكومات ومنظمات غير حكومية، وأنها، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعترف بالقانون الدولي وتتعهد بالامتثال له.
    El Gobierno también notificó al Relator que durante el proceso judicial, los acusados contaron con todas las garantías procesales tipificadas en las leyes cubanas y acordes con la legislación internacional. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص أيضاً بأن اﻷشخاص المتهمين قد تمتعوا أثناء اﻹجراءات القضائية بجميع الضمانات اﻹجرائية النموذجية في القوانين الكوبية وطبقاً للتشريع الدولي.
    Este derecho, esencial para el ejercicio de todos los derechos humanos, forma parte integrante de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Foro Permanente insta a los Estados a examinar sus políticas sobre descentralización a fin de adaptarlas a la legislación internacional y a las características específicas de los pueblos nómadas. UN 4 - ويحث المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الدول على مراجعة سياساتها بشأن اللامركزية بهدف جعلها متمشية والقوانين الدولية وتكييفها لتلائم خصوصيات جماعات الرحّل.
    Establecer regulaciones para la protección de marcas y patentes cubanas en Estados Unidos, en virtud de la legislación internacional sobre propiedad intelectual. UN ولا بد لها من أن تضع لوائح لحماية العلامات التجارية وبراءات الاختراع الكوبية في الولايات المتحدة، عملا بالتشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Hasta ahora, la legislación internacional en materia de derechos humanos ha abordado fundamentalmente las circunstancias en que puede utilizarse este tipo de material. UN إن القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى الآن قد تناول بصفة رئيسية مسألة الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه المعدات.
    El Congreso quizás desee también examinar la legislación internacional existente que podría facilitar las actividades a este respecto. UN وقد يرغب المؤتمر أيضا في دراسة القوانين واللوائح الدولية القائمة التي يمكن أن تفيد في هذا الصدد.
    Los expertos sostuvieron firmemente que se necesitaría voluntad política para abordar esas dos cuestiones, y que el fortalecimiento de la legislación internacional y nacional podría contribuir a combatir la discriminación y a proteger a los campesinos. UN وشدد المشاركون على أن معالجة هاتين القضيتين تستوجب توفر الإرادة السياسية، وأن وجود تشريعات دولية وقوانين وطنية أقوى من شأنه أن يساعد في مكافحة التمييز وحماية الفلاحين.
    También tienen que respetar los derechos humanos de los migrantes, en cumplimiento de sus obligaciones conforme al derecho internacional, incluida la legislación internacional sobre derechos humanos. UN كما أن عليها احترام حقوق الإنسان للمهاجرين امتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    99. El Estado de Kuwait considera que los crímenes contra la humanidad, comprendido el de genocidio, son los delitos más graves a tenor de la legislación internacional. UN 99- وترى دولة الكويت أن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة الإبادة الجماعية، هي أخطر الجرائم في ظل القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد