Al reafirmar esa facultad, se planteó una cuestión sobre la legitimidad de las sanciones impuestas fuera del marco de la Carta. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
El grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
Ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
la legitimidad de la lucha del pueblo de Cachemira procede de su derecho reconocido y frustrado a la libre determinación. | UN | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
la legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. | UN | وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي. |
Reconociendo la legitimidad de las preocupaciones de todas las naciones y armonizando nuestras acciones podremos hacer avanzar los objetivos comunes del Tratado. | UN | وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة. |
En el caso del Movimiento Justicia e Igualdad, grupos disidentes cuestionaron la legitimidad de sus representantes en Abuja. | UN | وقد شككت الجماعات المنشقة، في حالة حركة العدل والمساواة، في مسألة مشروعية ممثليها في أبوجا. |
Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. | UN | وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد. |
Esas medidas arbitrarias del Consejo de Seguridad socavan la legitimidad de sus decisiones. | UN | وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته. |
Los países nórdicos parten de la premisa de la integridad territorial indisputable de la República de Bosnia y Herzegovina y de la legitimidad de su Gobierno. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها. |
Algunos miembros no pueden pagar, otros no quieren pagar y algunos cuestionan la legitimidad de sus cuotas. | UN | بعض اﻷعضاء لا يمكنهم السداد؛ وآخرون لن يسددوا؛ والبعض يجادلون بشأن مشروعية تقرير الحصص. |
Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. | UN | ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها. |
iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. | UN | `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان. |
Esta estructura refuerza la legitimidad de la organización en cuestiones normativas frente al poder ejecutivo y la sociedad civil. | UN | وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا. |
Los sacerdotes reforzaban la legitimidad de la poderosa casta mana mediante ceremonias religiosas. | UN | وكان الكهنة يعززون شرعية قوة قداسة الحكم عن طريق الطقوس الدينية. |
Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل. |
Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. | UN | واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير. |
No voy a responder a los argumentos que se han presentado en reuniones recientes acerca de la legitimidad de esta serie final o de su inocuidad. | UN | ولن أكرر الحجج التي طرحت في جلسات سابقة فيما يتعلق بمشروعية السلسلة الختامية التي قمنا بها أو بعدم ضررها. |
Asimismo, la estricta observancia de los procedimientos que norman los trabajos de control y sanción son la mejor garantía de la legitimidad de nuestros esfuerzos. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن الالتزام الصارم بإجراءات الرصد واﻹنفاذ هو أفضل ضمان لشرعية جهودنا. |
Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. | UN | ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة. |
La autora podía, y debía, haber interpuesto un recurso al amparo de la Ley de derechos humanos de 1998 para cuestionar la legitimidad de que se le denegara una y otra vez la posibilidad de inscribir a su primogénito como ciudadano británico. | UN | وكان من الممكن لصاحبة البلاغ، بل وكان ينبغي لها، رفع دعوى بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1998 للطعن في قانونية استمرار رفض تسجيل أكبر أبنائها كمواطن بريطاني. |
Artículo 50. la legitimidad de las instituciones surgidas del consenso se basa en el presente Pacto. | UN | المادة ٥٠: تستمد المؤسسات المنبثقة من توافق اﻵراء هذا شرعيتها من هذه الاتفاقية. |
Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية. |
Los principios de imparcialidad e independencia constituyen en todos los Estados los rasgos distintivos del fundamento y la legitimidad de la función judicial. | UN | ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة. |
A menos que esto se exprese mediante una reforma justa del Consejo, será difícil lograr la legitimidad de ese órgano vital. | UN | وما لم يبرز ذلك عن طريق إصلاح منصف للمجلس سيكون من الصعب إضفاء الشرعية على هذا الجهاز الحيوي. |
Se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. | UN | وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها. |
11. Invita a los dirigentes de todos los sectores de la sociedad y de las respectivas comunidades, incluidos los dirigentes políticos, militares, sociales y religiosos y los dirigentes empresariales y de los medios de comunicación, a que expresen su apoyo público a la importante función de las defensoras de los derechos humanos y a la legitimidad de su labor; | UN | " 11 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛ |
Al hacerlo se garantizó que fuera aceptada por la comunidad internacional la legitimidad de la dirección del Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا تكفل قبول المجتمع الدولي لمشروعية قيادة مجلس اﻷمن. |
Sin esa información se privaría a tales personas de la ocasión de verificar la legitimidad de las medidas adoptadas. | UN | فعدم تقديم مثل هذه المعلومات يحرم هؤلاء الأشخاص من فرصة للتأكد من مدى قانونية التدابير التي اتخذت. |