ويكيبيديا

    "la lentitud con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبطء
        
    • بطء وتيرة
        
    • الوتيرة البطيئة
        
    • بطء التقدم
        
    • التنفيذ البطيء
        
    • على البطء
        
    • التباطؤ في
        
    • البطء في
        
    • التقدم البطيء
        
    • بطء الخطوات
        
    • بالوتيرة البطيئة
        
    • وإزاء البطء
        
    • عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة
        
    • على بطء
        
    • بطء نسق
        
    En ese contexto hay que considerar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la lentitud con que se aplica y los requisitos para acogerse a ella. UN وقال إنه ينبغي للجنة، في هذا الصدد، أن تركز انتباهها على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبطء الوتيرة التي تستطيع بها البلدان أن تستفيد منها.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    En vista de que distan de haberse explorado sus vías sustantivas de investigación y habida cuenta de la lentitud con que las autoridades sirias comienzan a cumplir sus compromisos con el Consejo, la Comisión recomienda que se otorgue esa prórroga por un período de seis meses como mínimo. UN وبالنظر إلى أن خطوط التحقيق الموضوعية التي تتابعها اللجنة أبعد ما تكون عن الاكتمال، وإلى الوتيرة البطيئة التي بدأت السلطات السورية بها الوفاء بتعهداتها للمجلس، توصي اللجنة بهذا التمديد لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    Un ejemplo de ello es la lentitud con que está avanzando la aprobación de los anexos del Acuerdo relativo a las relaciones especiales entre la Federación y la República de Croacia. UN ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    También me preocupa la lentitud con la que se está realizando la ronda de censos de 2010 en África Occidental. UN 49 - ويساورني القلق أيضا بشأن التنفيذ البطيء لدورة تعدادات عام 2010 في غرب أفريقيا.
    Como prueba de la lentitud con que se aceptaban las nuevas iniciativas en ese contexto, se mencionó la experiencia de la Unión Europea al elaborar una convención multilateral sobre arbitraje de controversias fiscales relacionadas con la fijación de precios de transferencia, que había entrado en vigor a comienzos de 1995, más de 20 años después de que se hubieran iniciado los trabajos correspondientes. UN وأشير إلى تجربة الاتحاد اﻷوروبي في إعداده لاتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن تحكيم المنازعات الضريبية المتصلة بأسعار نقل التكنولوجيا، بدأ نفاذها اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٥ أي بعد ٢٠ سنة من بدء العمل فيها، كدليل على البطء الذي تقبل به مبادرات جديدة في هذا السياق.
    En particular, el Comité está preocupado porque la privación de libertad no se usa sistemáticamente como último recurso solamente, por la lentitud con que se tramitan los casos, por la insuficiente provisión de asistencia jurídica a los menores y por la situación de los niños menores de 7 años que viven en cárceles con uno de sus progenitores. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملجأ أخير فقط، وإزاء التباطؤ في معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية لﻷطفال، وإزاء حالة اﻷطفال دون السابعة من العمر ممن يعيشون في السجون مع والديهم.
    Nos preocupa la lentitud con que marcha la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, aprobado por la comunidad internacional en 2001. UN ومما يثير قلقنا البطء في تنفيذ برنامج عمل بروكسل الذي اعتمده المجتمع الدولي في عام 2001.
    Celebró la concertación del Acuerdo pero señaló que la lentitud con la que se estaba aplicando era objeto de polémica. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه.
    La UNOPS señaló, no obstante, que el nuevo acuerdo había causado demoras considerables en la ejecución de los proyectos debido a la lentitud con que se recibían los fondos necesarios y porque la UNOPS exigía que éstos se depositaran en su cuenta antes de que estuviera obligada oficialmente a ejecutar actividades de proyectos. UN غير أن المكتب ذكر أن الترتيبات الجديدة أدت إلى تأخير كبير في تنفيذ المشاريع بسبب بطء الخطوات التي يجري من خلالها تسلم الأموال المطلوبة ولأنه يشترط إيداع المبالغ في حساباته قبل أن توجه إلى الدخول في التزامات رسمية تتعلق بتنفيذ أنشطة المشاريع.
    El hecho de que aún no se hayan completado actividades cruciales previstas en el Plan de Acción se debe en parte a la lentitud con que se aplican las resoluciones sobre descolonización aprobadas por la Asamblea General. UN وهذه اﻷنشطة غير المنجزة من خطة العمل ذات اﻷهمية الحاسمة لها صلة بالوتيرة البطيئة لتنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    El Comité lamenta los limitados progresos realizados para reconocer constitucionalmente a los pueblos indígenas de Australia y la lentitud con que se avanza hacia el ejercicio por parte de los pueblos indígenas de un control significativo de sus asuntos (arts. 1, 2, 5 y 6). UN وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء التقدم المحدود صوب الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية لأستراليا، وإزاء البطء في تنفيذ مبدأ تحكم الشعوب الأصلية في شؤونها بصورة فعلية (المواد 1 و2 و5 و6).
    También preocupa al Comité la lentitud con que se trabaja en el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia), cuya aprobación está pendiente desde 2002. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة العمل في مشروع قانون العنف المنزلي (حماية الأسرة) الذي لم يتم البت فيه منذ عام 2002.
    La deficiente gestión de las pruebas y la lentitud con que se efectúan las investigaciones siguen planteando algunas dificultades. UN إلا أن سوء التعامل مع الأدلة وبطء إنجاز التحقيقات لا يزالان يثيران بعض الصعوبات.
    El escaso número de personas de etnia serbia que han regresado a sus casas y la lentitud con que se las tramitan las solicitudes de obtención de la ciudadanía son motivo de preocupación, sobre todo en vista de lo ocurrido en las elecciones parlamentarias que se celebraron en el invierno de 1999. UN ويشكل العدد المنخفض لحالات عودة السكان من أصل صربي، وبطء عملية تجهيز المطالبات بالمواطنة مصدر قلق، ولا سيما في ضوء الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في شتاء عام ١٩٩٩.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    Sigue firme el compromiso del Presidente de introducir cambios, pero la lentitud con que se aplican está provocando cada vez mayor escepticismo. UN ويبدو التزام الرئيس بالتغيير غير منقوص إلا أن بطء وتيرة التنفيذ تثير تشككا متزايدا.
    La Junta de Auditores había hecho observaciones críticas sobre la lentitud con que se cubrían las vacantes, el retraso en el nombramiento del Director Ejecutivo y la incapacidad del Departamento de Gestión para adaptar sus recursos a las necesidades del proyecto. UN 8 - وأدلى مجلس مراجعي الحسابات بتعليقات انتقد فيها الوتيرة البطيئة لملء الشواغر، وتأخر تعيين المدير التنفيذي، وإخفاق إدارة الشؤون الإدارية في مواءمة مواردها مع احتياجات المشروع.
    La Junta de Auditores había hecho observaciones críticas sobre la lentitud con que se cubrían las vacantes, el retraso en el nombramiento del Director Ejecutivo y la incapacidad del Departamento de Gestión para adaptar sus recursos a las necesidades del proyecto. UN 8 - وأدلى مجلس مراجعي الحسابات بتعليقات انتقد فيها الوتيرة البطيئة لملء الشواغر، وتأخر تعيين المدير التنفيذي، وإخفاق إدارة الشؤون الإدارية في مواءمة مواردها مع احتياجات المشروع.
    Los miembros del Consejo expresan su decepción, en particular, por la lentitud con que se desarrolla el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم إزاء بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح والإدماج على نحو خاص.
    :: Las medidas adoptadas para resolver el problema de la lentitud con que se aplica la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y los motivos de esa lentitud; UN " :: التدابير المتعلقة بمعالجة التنفيذ البطيء لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأسباب الكامنة وراء البطء في هذا التنفيذ؛
    Algunas delegaciones señalaron la lentitud con que avanza la labor sobre el tema. Es posible que sea así, pero el tema es extremadamente complejo, tanto desde el punto de vista teórico como práctico. UN 29 - وأوضح أن بعض الوفود كانت قد أبدت ملاحظات على البطء الذي تمضي به الأعمال في هذا الموضوع وقال إن ذلك قد يبدو حقيقياً ولكن الموضوع بالغ التعقيد سواء من الناحية النظرية أو الناحية العملية.
    Al parecer, el alto nivel de desempleo y la desigualdad salarial que en la actualidad se observan en muchos países desarrollados son el resultado de la lentitud con que la demanda, el producto y la inversión han aumentado en los últimos dos decenios. UN 270 - ويبدو أن الارتفاع في معدلات البطالة والتفاوت في الأجور اللذين يلاحظان حاليا في كثير من البلدان المتقدمة النمو ناجمان عن التباطؤ في نمو الطلب والإنتاج والاستثمار خلال العقدين الماضيين.
    También se expresó preocupación por la falta de progreso en la aplicación de las recomendaciones relativas al registro de los refugiados, así como por la lentitud con que se habían aplicado las relativas a la seguridad. UN كما أن ثمة قلقاً بشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتسجيل وكذلك البطء في متابعة إدارة شؤون الأمن.
    Al mismo tiempo, el Consejo expresó su preocupación por la lentitud con que se avanzaba en otros ámbitos. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة.
    Tras esas palabras, un representante, hablando en nombre de un grupo de Partes, dijo que su grupo había observado con preocupación la lentitud con que se estaba poniendo en práctica el Plan Estratégico y manifestó la esperanza de que con el nuevo marco estratégico se podrían superar los obstáculos que se estaban encontrando. UN 4 - وبعد هذه الملاحظات، تحدث أحد الممثلين نيابة عن مجموعة من الأطراف فقال إن مجموعته لاحظت بقلق بطء الخطوات التي يسير بها تنفيذ الخطة الاستراتيجية، وتأمل في أن يتغلب الإطار الاستراتيجي الجديد على العقبات الحالية.
    El ritmo al que hoy día evoluciona la situación en el mundo en ocasiones es desconcertante, sobre todo cuando se compara con la lentitud con que evolucionan los mecanismos de gobernanza internacional. UN إن وتيرة التطورات الهامة التي تقع حول العالم اليوم مثيرة في غالب الأحيان، وخاصة عندما تقارن بالوتيرة البطيئة لتطوير آليات الحكم الدولي الرشيد.
    El Comité lamenta los limitados progresos realizados para reconocer constitucionalmente a los pueblos indígenas de Australia y la lentitud con que se avanza hacia el ejercicio por parte de los pueblos indígenas de un control significativo de sus asuntos (arts. 1, 2, 5 y 6). UN وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء التقدم المحدود صوب الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية لأستراليا، وإزاء البطء في تنفيذ مبدأ تحكم الشعوب الأصلية في شؤونها بصورة فعلية (المواد 1 و2 و5 و6).
    También preocupa al Comité la lentitud con que se trabaja en el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia), cuya aprobación está pendiente desde 2002. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة العمل في مشروع قانون العنف المنزلي (حماية الأسرة) الذي لم يتم البت فيه منذ عام 2002.
    El elevado nivel de las afectaciones también pone de manifiesto la lentitud con que se ejecutan los proyectos ya aprobados. UN فارتفاع مستوى الأعباء السابقة دليل أيضاً على بطء التقدم في تنفيذ المشاريع المعتمدة من قبل.
    Como órgano de verificación independiente e imparcial, el OIEA desempeña una función esencial, velando por que las actividades nucleares no se desvíen hacia fines militares o ilícitos y, por ello, lamenta la lentitud con que los Estados se van adhiriendo al régimen de salvaguardias fortalecidas que le permite intentar detectar las actividades nucleares no declaradas. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد