la Ley de defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. | UN | وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن. |
Recomienda además que se modifique la Ley de defensa a fin de que se eliminen los plazos de presentación de solicitudes para el reconocimiento de la condición de objetor de conciencia. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
No obstante, según el informe, el capítulo 2 de la Ley de defensa de 2002 trata de la pertenencia a organizaciones terroristas. | UN | غير أنه وفقا للتقرير، يعالج الفصل الثاني من قانون الدفاع لعام 2002 العضوية في المنظمات الإرهابية. |
Las autoridades tailandesas activaron rápidamente la Ley de defensa civil de 1979, lo que liberó recursos y personal y permitió que se creara una estructura clara de adopción de decisiones. | UN | وقامت السلطات التايلندية بالتفعيل السريع لقانون الدفاع المدني الصادر عام 1979، مما سمح بتوفير الموارد والموظفين ومكّن من تفعيل هيكلية واضحة لاتخاذ القرار. |
La ley de seguridad nacional, la ley de seguridad interna y la Ley de defensa nacional fueron promulgadas tras realizarse un examen parlamentario. | UN | صدر قانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الدفاع الوطني، بعد استعراضها في البرلمان. |
El Código de Disciplina en el Servicio figura en las secciones 1 a 12 de la parte 3 de la Ley de defensa Nacional. | UN | وترد مدونة الانضباط العسكري في الأقسام من 1 إلى 12 من الجزء الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
Rigen unas normas especiales en las actuaciones emprendidas al amparo del título III de la Ley de defensa nacional. | UN | وتطبق قواعد خاصة في أية دعوى تنظر في إطار الباب الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
Sin embargo, estos esfuerzos se vieron perjudicados por las negativas repetidas del Gobierno de la República Srpska a cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de defensa. | UN | غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع. |
la Ley de defensa estará en vigor cuando así se anuncie mediante Alta Decisión Real, promulgada de conformidad con un decreto del Consejo de Ministros. | UN | ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء. |
Las disposiciones del Protocolo facultativo se han incorporado en el derecho interno por conducto de la Ley de defensa y las correspondientes disposiciones reglamentarias. | UN | وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون. |
A nivel federal, el Presidente es partidario de revocar la Ley de defensa del matrimonio. | UN | وعلى المستوى الاتحادي يدعم الرئيس إلغاء قانون الدفاع عن الزواج. |
Sin embargo, a fin de cumplir el Protocolo, Guyana eliminaría de la Ley de defensa la disposición pertinente que permitía el reclutamiento de niños de 14 años antes de fines de 2010. | UN | ولكن، وحتى تمتثل غيانا للبروتوكول، فإنها ستزيل البند ذا الصلة من قانون الدفاع الذي ينص على تجنيد الأطفال البالغين سن الرابعة عشرة، وذلك قبل نهاية عام 2010. |
Aunque la Ley de defensa Nacional se aprobó en 2008, sigue en examen un proyecto de estrategia de defensa nacional. | UN | ومع أن قانون الدفاع الوطني اعتمد في عام 2008، لا يزال مشروع وضع استراتيجية دفاع وطنية قيد الاستعراض. |
Señala que los autores pueden apelar todavía al Comité Judicial del Consejo Privado mediante solicitud de autorización especial para apelar y que en virtud de la Ley de defensa de los presos indigentes dispondrían de asistencia letrada de oficio para tal fin. | UN | ولاحظت أن باستطاعة أصحاب البلاغ أن يستأنفوا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة عن طريق تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف، وأن المساعدة القانونية سوف تتاح لهم لهذه الغاية بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء. |
La Corte Suprema puede conocer en apelación casos que dimanan de la aplicación de la Ley de defensa de la Democracia si se trata de una cuestión de constitucionalidad o una presunta decisión arbitraria. | UN | ويمكن للمحكمة العليا أن تنظر في قضايا الاستئناف التي تثار في مجال تطبيق قانون الدفاع عن الديمقراطية اذا تعلق اﻷمر بمسألة مطابقة الدستور أو بقرار تعسفي مزعوم. |
Según la respuesta de Sudáfrica, aunque en la práctica no existe ya en el país el servicio militar obligatorio, todavía es necesario modificar la Ley de defensa en tal sentido. | UN | ويفيد رد جنوب أفريقيا بأنه بالرغم من أن التجنيد اﻹلزامي لم يعد مطبقاً في البلد ما زال قانون الدفاع يحتاج إلى التعديل ليأخذ هذا الواقع في الاعتبار. |
Aduce que la asistencia letrada proporcionada en virtud de la Ley de defensa de los presos sin recursos para los fines de petición al Comité Judicial es totalmente inadecuada. | UN | وهو يجادل بأن مبلغ المساعدة القانونية، التي تقدم بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء من أجل تقديم الالتماسات للجنة القضائية، غير كاف على اﻹطلاق. |
No obstante, en la Ley de defensa también se establece que la responsabilidad con el servicio militar comienza en el año civil en que el ciudadano cumple 18 años, que el recluta sigue inscrito hasta que se lo asigne a cumplir un período de servicio y posteriormente pasa a la reserva militar. | UN | ومع ذلك، ينص أيضاً قانون الدفاع على أن اﻷهلية للخدمة تبدأ في السنة الميلادية التي يستكمل فيها المواطن ٧١ سنة من العمر، وتستمر حتى يُلحق بالخدمة لفترة معينة، وبعدها يكون تحت الاحتياط العسكري. |
En relación con la Ley de defensa, publicada en el Boletín Oficial en 1992, en virtud de la cual se anuncia el estado de excepción, otorga solamente derechos limitados al Presidente del Consejo de Ministros, por lo que no contiene ninguna disposición que suponga un menoscabo de los derechos generales de la ciudadanía. | UN | وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992، والذي تعلن حالة الطوارئ بموجبه، فهو يمنح فقط حقوقاً معينة لرئيس الوزراء وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق العامة للمواطنين. |
Señaló que el compromiso del Gobierno a este respecto había quedado patente con la promulgación de la Ley de seguridad nacional, la Ley de defensa y la Ley de seguridad interna. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
la Ley de defensa del interés público en la cultura se basa en el principio de la libertad de acción en el ámbito cultural y se centra únicamente en las medidas de apoyo a la cultura. | UN | كما يستند قانون ممارسة المصلحة العامة في الثقافة إلى مبدأ العمل الحر في مجال الثقافة، فمنطلقه الوحيد في التعامل مع الثقافة هو دعمها. |
la Ley de defensa pública (pregunta núm. 21) forma parte del código que organiza la función judicial, adoptado en marzo de 2009. | UN | ويمثل القانون المتعلق بالدفاع العام (السؤال رقم 21) جزءا من القانون المتعلق بتنظيم العمل القضائي المعتمد في آذار/مارس 2009. |
Una vez concluido el manual, sus disposiciones tendrán el carácter de mandatos emitidos por el Jefe de las Fuerzas de Defensa, conforme a la Ley de defensa de 1990. | UN | وعند وضع صيغته النهائية، سوف تشكل أحكامه أوامر صادرة عن قائد قوات الدفاع عملا بقانون الدفاع لعام 1990. |
También se prestó asistencia a Botswana para la modificación de la Ley de defensa del consumidor. | UN | كما قُدِّمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك. |