Además, el Sr. Tadman presentó una reclamación contra la Ley de enseñanza y una reclamación de derechos humanos por estos asuntos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم السيد تادمان شكوى يدعي فيها انتهاك قانون التعليم وأخرى انتهاك حقوق الإنسان بهذا الشأن. |
Desde la promulgación de la Ley de enseñanza, la matrícula en las escuelas secundarias ha aumentado en un 6,9%. | UN | ومنذ أن صدر قانون التعليم زاد القيد في المدارس العليا بنسبة ٩,٦ في المائة. |
En la demanda se argumentaba que la Ley de enseñanza obligatoria obligaba a la ciudad a dar enseñanza gratuita a los hijos de todos los residentes legales, aun cuando los hijos no fueran residentes de Israel. | UN | واحتجت العريضة بأن قانون التعليم الالزامي يفرض على المدينة أن توفر التعليم المجاني ﻷطفال جميع اﻵباء المقيمين بصورة مشروعة حتى ولو لم يكن هؤلاء اﻷطفال يعتبرون من المقيمين في اسرائيل. |
Las leyes que regulan los derechos y las obligaciones de los estudiantes son la Ley general de educación y la Ley de enseñanza superior. | UN | ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي. |
De conformidad con la Ley de enseñanza Obligatoria de 1949, todos los niños desde los cinco hasta los 15 años de edad deben recibir enseñanza obligatoria. | UN | ووفقا لقانون التعليم اﻹلزامي لعام ١٩٤٩، فإن التعليم اﻹلزامي يعد شرطا لازما بالنسبة لجميع اﻷطفال بين سن ٥ و ١٥ سنة. |
la Ley de enseñanza primaria ha sido recientemente modificada para reforzar ese derecho. | UN | وجرى مؤخرا إدخال تعديل على القانون الخاص بالتعليم الابتدائي بغية تعزيز هذا الحق. |
la Ley de enseñanza básica obligatoria ha prolongado de cinco a ocho años la duración de la educación básica. | UN | وقد زاد قانون التعليم الأساسي الإلزامي مدة التعليم الأساسي من خمس إلى ثماني سنوات. |
2.19 la Ley de enseñanza de 2000 legisla contra la discriminación basada en el sexo en la matriculación escolar de los niños. | UN | 2-19 يتضمن قانون التعليم لعام 2000 تلك التشريعات اللازمة لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس عند إلحاق الأطفال بالمدارس. |
Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة. |
508. la Ley de enseñanza obligatoria se aplica a todos los menores que residen, legalmente o no, en los Países Bajos. | UN | 508- ينطبق قانون التعليم الإلزامي على جميع القاصرين الذين يقيمون في هولندا، سواء بصورة قانونية أو غير ذلك. |
La promulgación de la Ley de enseñanza Obligatoria proporcionó una base jurídica para el fomento sostenido y óptimo de la enseñanza obligatoria. | UN | وقد أتاح إصدار قانون التعليم الإلزامي ضمانة قانونية لتحقيق التنمية المستدامة والسليمة للتعليم الإلزامي. |
Expresó aprobación por la promulgación de la Ley de enseñanza obligatoria, de 2003, que ponía de manifiesto los progresos en la esfera de la educación. | UN | واستحسنت سن قانون التعليم الإلزامي في عام 2003 باعتباره دليلاً على التقدم المحرز في مجال التعليم. |
En estos momentos, el Parlamento está valorando el examen del Decreto sobre la Educación de 1959 en consonancia con las disposiciones de la Ley de enseñanza Obligatoria. | UN | يُعرض الآن على البرلمان استعراض لمرسوم التعليم لعام 1959 تمشيا مع أحكام قانون التعليم الإلزامي. |
47. En el Japón, el artículo 11 de la Ley de enseñanza escolar prohíbe terminantemente el castigo corporal. | UN | 47- تفرض المادة 11 من قانون التعليم المدرسي في اليابان حظراً صريحاً على العقاب البدني. |
De conformidad con las enmiendas y adiciones introducidas en la Ley de enseñanza Primaria, la duración de esta es de nueve años. | UN | وتقضي التعديلات والتكميلات التي أُدخلت على قانون التعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تسع سنوات. |
La Constitución, la Ley de enseñanza Obligatoria, la Ley de Protección de los Derechos e Intereses de la Mujer y otras leyes pertinentes disponen que la mujer goza de iguales derechos que el hombre respecto de la educación. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم الإلزامي وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة والقوانين الأخرى ذات الصلة على تمتع المرأة، مثلها مثل الرجل، بالحق في التعليم. |
La Ley de educación, la Ley de protección de menores, la Ley de enseñanza obligatoria y el Programa de desarrollo de la mujer de China contienen todas ellas las correspondientes normativas sobre educación de las niñas. | UN | ويتضمن كل من قانون التعليم وقانون حماية القصَّر وقانون التعليم الإلزامي وبرنامج النهوض بالمرأة الصينية قواعد مماثلة بشأن تعليم الفتيات. |
En las escuelas, los castigos corporales son ilícitos en virtud de la Ley de enseñanza escolar. | UN | ووفقاً لقانون التعليم العام، لا يجوز توقيع العقاب البدني بالمدارس. |
En el artículo 5 de la Ley de enseñanza secundaria se estipula que los extranjeros y los apátridas pueden obtener educación secundaria del modo prescrito por la ley. | UN | وتنص المادة 5 من القانون الخاص بالتعليم الثانوي على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يجوز لهم الحصول على التعليم الثانوي بالطريقة المنصوص عليها في القانون. |
Según la Ley de enseñanza en escuelas privadas, la propia escuela establece las condiciones para la matriculación. | UN | فبموجب قانون المدارس الخاصة، تحدد المدرسة الخاصة نفسهـا شروط الالتحاق بالمدارس الخاصة. |
En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. | UN | وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات. |
790. En consonancia con la Ley de enseñanza secundaria, además de escuelas secundarias, liceos profesionales o de arte, existen institutos para quien tiene necesidades especiales. | UN | 790- وطبقاً للقانون الخاص بالتعليم الثانوي، وبالإضافة إلى المدارس العليا، والمدارس الثانوية المهنية والفنية، هناك مدارس ثانوية للطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Está actualmente en preparación el proyecto de ley de enseñanza superior y las Entidades y el Distrito Brčko han aprobado las siguientes leyes: la Ley de enseñanza preprimaria, la Ley de enseñanza primaria, la Ley de enseñanza secundaria y la Ley de enseñanza superior. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد مشروع القانون المتعلق بالتعليم العالي، في حين اعتمد الكيانان ومنطقة بريكو القوانين التالية: القانون الخاص بالتعليم قبل الابتدائي، والقانون الخاص بالتعليم الابتدائي، والقانون الخاص بالتعليم الثانوي، والقانون الخاص بالتعليم العالي. |
68. La delegación informó que en 2010 se habían aprobado modificaciones a la Ley de enseñanza secundaria, para introducir la educación integradora de los niños con necesidades especiales. | UN | 68- وأبلغ الوفد عن اعتماد تعديلات عام 2010 المتعلقة بقانون التعليم الثانوي من أجل توفير التعليم الشامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
549. En la República Srpska se han aprobado las siguientes leyes: la Ley de enseñanza primaria, la Ley de enseñanza secundaria y la Ley de enseñanza superior. | UN | 549- واعتمدت القوانين التالية في جمهورية صربسكا: القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي، والقانون المتعلق بالتعليم الثانوي، والقانون المتعلق بالتعليم العالي. |
La Iniciativa Global indicó que los castigos corporales no estaban expresamente prohibidos en las escuelas, si bien se consideraban ilícitos con arreglo a la Ley de protección del niño y a la Ley de enseñanza media elemental y superior. | UN | ولاحظت المبادرة العالمية أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس رغم أنه يُعدّ عملاً غير مشروع بموجب قانون حماية الطفل وقانون المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية العليا. |