En el Líbano, el Centro de las Naciones Unidas de Prevención Internacional del Delito ayudó a reformar la Ley de justicia de menores. | UN | وفي لبنان، ساعد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي في إصلاح قانون قضاء الأحداث. |
El Parlamento no aprobó la Ley de justicia de menores durante el período que abarca el informe. | UN | لم يعتمد البرلمان قانون قضاء الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la Ley de justicia de menores que trata de esta cuestión establece un marco jurídico uniforme para la justicia de menores en el país, con el fin de garantizar que, en ninguna circunstancia, se internará a un menor en la prisión o en un calabozo. | UN | ويحدد قانون قضاء اﻷحداث الذي يعالج هذا الموضوع إطاراً قانونياً موحداً لقضاء اﻷحداث في البلد لضمان عدم ايداع أي طفل، أياً كانت الظروف، في السجن أو في معتقل تابع للشرطة. |
49. El artículo 22 de la Ley de justicia de menores (1986) establece que ningún delincuente juvenil puede ser condenado a muerte. | UN | ٩٤- وتنص المادة ٢٢ من قانون قضاء اﻷحداث )٦٨٩١( على أنه من غير الممكن الحكم بإعدام أي حدث منحرف. |
Aprobación por el Parlamento de la Ley de justicia de menores y sus modalidades de aplicación | UN | اعتماد البرلمان لقانون قضاء الأحداث وطرق تطبيقه |
Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. | UN | ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون. |
Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. | UN | ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون. |
Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. | UN | ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون. |
Le preocupa también que las leyes, las normas y los reglamentos no se publiquen oportunamente y que se demore la aplicación de los textos legislativos adoptados, como la Ley de justicia de menores y otras normas y reglamentos conexos. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم نشر القوانين والقواعد والأنظمة في الوقت المناسب وتأخير تنفيذ قوانين معتمدة، مثل قانون قضاء الأحداث وما يتصل به من قواعد وأنظمة. |
175. En 2003 se aprobó la Ley de justicia de menores (Columbia Británica) que entró en vigor en 2004. | UN | 175- وتم اعتماد قانون قضاء الأحداث (كولومبيا البريطانية). في عام 2003 ودخل حيز النفاذ عام 2004. |
En particular, observa con satisfacción la aprobación, en 2008, de la Ley de protección de los derechos del niño, que incorpora los principios de la Convención a la legislación nacional sobre los derechos del niño, así como la aprobación de la Ley de justicia de menores. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حماية حقوق الطفل في عام 2008، الذي يحوّل المبادئ الواردة في الاتفاقية إلى تشريعات وطنية تتعلق بحقوق الطفل، واعتماد قانون قضاء الأحداث. |
88. El Comité celebra la aprobación de la Ley de justicia de menores y el hecho de que la edad mínima de responsabilidad penal haya quedado fijada en 16 años. | UN | 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة. |
49. Sírvanse proporcionar información sobre el contenido y la aplicación de la Ley de justicia de menores aprobada en 2005. | UN | 49- ويرجى تقديم معلومات عن مضمون قانون قضاء الأحداث المعتمد في عام 2005 وتنفيذه. |
:: En 2011, denunció violaciones de la Ley de justicia de menores por los medios de comunicación y sensibilizó a los periodistas sobre los problemas de la infancia. | UN | :: في عام 2011، سلطت المنظمة الضوء على انتهاكات قانون قضاء الأحداث من جانب وسائل الإعلام، وقامت بتوعية مندوبي الأخبار عن قضايا الأطفال. |
Fundándose en las respuestas que recibió y tomando en consideración la Ley de justicia de menores, en 1988 el Tribunal Supremo volvió a ordenar a los jueces de distrito que actualizasen las cifras para determinar con exactitud el número de delincuentes juveniles que se encontraban en las cárceles normales. | UN | وفي عام ٨٨٩١ وجهت المحكمة العليا مرة أخرى تعليمات إلى القضاة المحليين، استناداً إلى ما تلقته من ردود آخذة في اعتبارها قانون قضاء اﻷحداث، أمرتهم فيها باستكمال اﻷرقام للتأكد من العدد الصحيح لﻷحداث الجانحين الموجودين في السجون العادية. |
En lo que respecta a los niños abandonados o delincuentes, la Ley de justicia de menores establece un plan global para su atención, protección, tratamiento, desarrollo y readaptación social de conformidad con los derechos, normas, principios y obligaciones internacionalmente aceptados en relación con los delincuentes juveniles. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال المهملين والجانحين ينص قانون قضاء اﻷحداث على خطة شاملة لرعايتهم وحمايتهم ومعاملتهم وتنميتهم وإعادة تأهيلهم طبقاً لما هو مقبول دولياً من حقوق ومعايير ومبادئ والتزامات متصلة باﻷحداث. |
De acuerdo con la Ley de justicia de menores, es un órgano autónomo e independiente formado por 15 miembros. | UN | ووفقاً لقانون قضاء الأحداث، يعد هذا المجلس هيئة مستقلة قائمة بذاتها تتألف من 15 عضواً. |
Se formularon observaciones consolidadas y coordinadas sobre leyes importantes, como la Ley de asistencia jurídica, la Ley del suelo, la Ley de justicia de menores y la Ley de derecho consuetudinario y justicia comunitaria. | UN | وتم تنسيق وتوحيد التعليقات على التشريعات الرئيسية بما في ذلك قانون المساعدة القانونية، وقانون الأراضي، وقانون قضاء الأحداث والقانون العرفي والعدالة المجتمعية. |
El Representante Especial confía que la Ley de justicia de menores prometida modificará estas dos disposiciones. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين. |