ويكيبيديا

    "la ley de la función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الخدمة
        
    • لقانون الخدمة
        
    • قانون الوظيفة
        
    • وقانون الخدمة
        
    En la Ley de la función pública se prevé para los funcionarios una pensión complementaria cuya cuantía es función de los años de servicio. UN وينص قانون الخدمة العامة على منح معاش إضافي لموظفي الخدمة العامة، ويتوقف مبلغ هذا المعاش على مدة الخدمة.
    Con arreglo a la Ley de la función pública, las funcionarias tienen derecho a una licencia de maternidad remunerada con el salario completo de 60 días de duración. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    No existen disposiciones en la Ley de la función pública que prevean la suspensión de un funcionario público o medidas similares en espera de juicio. UN ولا توجد أحكامٌ في قانون الخدمة العمومية تتوخى وقف الموظفين العموميين المتهمين عن العمل أو اتخاذ تدابير مماثلة بشأنهم لحين المحاكمة.
    Por lo tanto, con arreglo a la Ley de la función pública, no se permite el ingreso de personas con discapacidad en los cuerpos de seguridad. UN وبالتالي فإنّ خدمة ضباط الشرطة وفقاً لقانون الخدمة لا تسمح بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ضمن صفوف ضباط الشرطة.
    El Organismo debería entrar en servicio antes de finales de año para que la Ley de la función Pública de la Federación pueda cobrar efectividad a partir de 2005. UN وستكون الوكالة جاهزة للعمل في نهاية السنة، مما سيتيح تطبيق قانون الوظيفة العامة الاتحادية ابتداء من عام 2005.
    73. El Gobierno tiene un sistema de derecho del trabajo basado en dos pilares: la Ley del trabajo que engloba a todos los trabajadores del sector privado y la Ley de la función pública y la Ley de servicios de salud que abarca a los empleados del sector público. UN 73- تطبق زمبابوي تشريعاً يتضمن قانون العمل المتعلق بجميع العاملين في القطاع الخاص، وقانون الخدمة العامة وقانون الخدمات الصحية المتعلقين بالعاملين في القطاع العام.
    Disposiciones análogas en la Ley de la función Pública de 1922 extienden estos requisitos a otros organismos del Gobierno Federal. UN ويتضمن قانون الخدمة العامة لعام ٢٢٩١ أحكاماً مماثلة توسّع نطاق هذه المتطلبات لتشمل الوكالات اﻷخرى التابعة للحكومة الاتحادية.
    También se enmendó en diciembre de 1995 la Ley de la función pública a fin de que los funcionarios públicos pudieran disfrutar así mismo del permiso para cuidar a sus hijos. UN كما عُدل قانون الخدمة العامة الوطني في كانون الأول/ديسمبر 1995 للسماح للموظفين العموميين بالحصول على إجازة رعاية الطفل.
    La Cámara Popular aprobó la Ley de la función Pública el 20 de diciembre de 2002, si bien la Cámara de Representantes todavía no la ha aprobado. UN وقد اعتمد مجلس الشعوب قانون الخدمة المدنية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولكن مجلس النواب لم يجزه بعد.
    La cuestión está dentro del ámbito de la Ley de la función pública internacional y es difícil abordarla sin entrar en una tarea de codificación mucho más compleja. UN فالمسألة تدخل في إطار قانون الخدمة المدنية الدولية، وسيكون من الصعب التعامل معها دون الدخول في مهمة للتدوين أكثر تعقيدا.
    En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública, y con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. UN واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون.
    la Ley de la función pública, al establecer los criterios para determinar la idoneidad de los aspirantes a puestos de funcionarios, prohíbe la inclusión de requisitos discriminatorios. UN وينص قانون الخدمة المدنية أيضاً على إجراءات اختبار صلاحية المرشح لأي وظيفة في الخدمة المدنية والاشتراطات المطلوبة ليس فيها أي تمييز.
    En 2004 el Parlamento aprobó la Ley de la función pública y, con la asistencia del PNUD, se elaboró un manual de recursos humanos para orientar en la aplicación de la Ley. UN واعتمد البرلمان قانون الخدمة المدنية في عام 2004، ووضع بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دليل للموارد البشرية لتوجيه تطبيق ذلك القانون.
    En virtud de la Ley de la función Pública, las funcionarias pueden disfrutar de licencia de maternidad con sueldo durante un período de 60 días. UN 332- وبمقتضى قانون الخدمة المدنية، يحق للمرأة العضو أن تحصل على إجازة أمومة مدفوعة الأجرة مدتها ستون يوماً.
    También pone como condición la Ley de la función pública Nº 1, de 2001, en su artículo 10, que quien ocupe un puesto de funcionario en los ministerios y entidades gubernamental de otro tipo tenga al menos 18 años de edad, una disposición que se ajusta a la voluntad del legislador de prohibir el trabajo de menores. UN كما اشترط قانون الخدمة المدنية رقم 1 لعام 2001 في المادة 10 منه فيمن يوظف للعمل في الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى، ألا يقل عمره عن ثمانية عشرة سنة، انسجاماً مع منهج المشرع في حظر عمل الأطفال.
    la Ley de la función pública de 2005; UN قانون الخدمة العامة لعام 2005؛
    Observó que la Ley de la función pública de 2004 garantizaba los mismos derechos y obligaciones a los empleados del sector público sin discriminación en razón del género, tanto a los omaníes como a los que no lo eran. UN ولاحظت أن قانون الخدمة المدنية الصادر عام 2004 يكفل حقوقاً وواجبات متساوية لموظفي القطاع العام دون تمييز على أساس نوع الجنس للمواطنين وغير المواطنين على السواء.
    En la Ley de la función pública se propugna la igualdad de oportunidades laborales para todos y los nombramientos se basan en la consideración de méritos y son indiferentes al género. UN ويدعو قانون الخدمة العامة إلى المساواة بين الجميع في الحصول على فرص العمل وتتم التعيينات على أساس الجدارة والحياد الجنساني.
    Con arreglo lo dispuesto en la Ley de la función pública, un funcionario público es un funcionario empleado en una institución, organismo o municipio del Estado para desempeñar funciones económicas o técnicas o prestar servicios públicos a la sociedad. UN ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، فإن الموظف المدني هو الموظف الذي يعمل في مؤسسة أو وكالة أو بلدية تابعة للحكومة ويؤدي وظائف اقتصادية أو تقنية أو يوفر خدمات مدنية للمجتمع.
    En la administración central, el proceso de contratación se ha organizado en general de conformidad con la Ley de la función pública, y se cumplieron los requisitos de contratación de minorías en la composición de los comités de selección. UN وعلى الصعيد المركزي، نظمت عملية التعيين عامة مع الامتثال لقانون الخدمة المدنية، ومتطلبات الأقليات، التي تمت تلبيتها بإنشاء فرق اختيار.
    Los derechos, los deberes y las modalidades de contratación del personal penitenciario se rigen por la Ley de la función pública en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. UN وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم.
    335. En Estonia la protección a las madres se realiza en virtud de la Ley de contratos de trabajo, la Ley de la función pública, la Ley del tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley del seguro de enfermedad, la Ley de contribuciones sociales, la Ley de subsidios por hijos y la Ley del seguro de pensiones del Estado. UN 335- تقدَّم الحماية إلى الأمهات في إستونيا بموجب قانون عقود العمل، وقانون الخدمة العامة، وقانون وقت العمل والراحة، وقانون أيام العطلات، وقانون التأمين الصحي، وقانون الضريبة الاجتماعية، وقانون بدلات الأطفال، وقانون تأمين معاشات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد