ويكيبيديا

    "la ley de matrimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الزواج
        
    • وقانون الزواج
        
    • لقانون الزواج
        
    • القانون المتعلق بالزواج
        
    • قانون الدعاوى الزوجية
        
    A ese respecto, señaló que la Ley de matrimonio reconocía los matrimonios polígamos. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن قانون الزواج يعترف بتعدد الزوجات.
    Además, la Ley de matrimonio de 1971 establece disposiciones discriminatorias respecto de los bienes y los derechos sucesorios de la mujer. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الزواج لعام ١٩٧١ يشمل أحكاما تمييزية فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية واﻹرث.
    En realidad ya en 1961 las mujeres tanzanianas ganaron el derecho al sufragio y la Ley de matrimonio de 1971 mejoró aún más su situación. UN وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها.
    En el caso de la Ley de matrimonio Hindú, esa edad es de 18 y 14 años para hombres y mujeres, respectivamente. UN أما في حالــــة قانون الزواج الهندوسي، فيحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بــ 18 سنة وللإناث بــ 14 سنة.
    En 2002 y 2003 se introdujeron cambios en la Ley de extranjería y en la Ley de matrimonio a fin de combatir los matrimonios forzados. UN وفي عامي 2002 و 2003، تم إدخال تغييرات في قانون الأجانب وقانون الزواج لمكافحة حالات الزواج بالإكراه.
    - Las enmiendas propuestas a la Ley de matrimonio se referían sobre todo a su cumplimiento. UN ـ كانت التعديلات المقترحة لقانون الزواج هي التي تنعكس بدرجة أكبر على إنفاذ القانون بالنسبة للمخالفين.
    La única ley que reglamenta la ceremonia del matrimonio es la Ley de matrimonio de 1974, enmendada en 2000. UN والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000.
    El matrimonio en Malta está reglamentado por la Ley de matrimonio de 1975, enmendada más adelante en 1996. UN ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996.
    Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر.
    Las modificaciones propuestas de la Ley de matrimonio no penalizarán la poligamia. UN والتعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات.
    - la Ley de matrimonio estipula que la edad para contraer matrimonio sea de 19 años para los hombres y de 16 años para las mujeres. UN ـ كان سن الزواج المنصوص عليه في قانون الزواج ١٩ سنة للرجل و ١٦ سنة للمرأة.
    Esta pluralidad deriva de la asociación colonial de Nigeria con Gran Bretaña y la Ley de matrimonio está inspirada en la ley inglesa sobre el matrimonio. UN وهذا التعدد ناجم عن ارتباط نيجيريا الاستعماري ببريطانيا، كما أن قانون الزواج يأتي على نمط قانون الزواج البريطاني.
    Un hombre o una mujer que se casan por la Ley de matrimonio no pueden desposar a otra persona mientras subsista el primer matrimonio. Se trata de un contrato entre dos personas en contraposición a dos familias. UN فليس مسموحا ﻷي امرأة أو رجل يعقد قرانه بموجب قانون الزواج أن يكون شريكا في الزواج بآخر طالما ظل الزواج اﻷول قائما.
    41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de matrimonio y Familia y en el Código Penal. UN 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي.
    Con arreglo a la Ley de matrimonio, la edad a partir de la cual pueden contraer matrimonio tanto hombres como mujeres es de 18 años. UN فبموجب قانون الزواج يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بـ 18 سنة لكلٍ من الذكور والإناث.
    Según la Ley de matrimonio y Divorcio Musulmanes, esa edad es de 16 años para los hombres y de 12 años para las mujeres. UN وبموجب قانون الزواج والطلاق الإسلاميين، يُحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بـ 16 سنــة وللإناث بــ 12 سنة.
    De conformidad con la Ley de matrimonio según la religión tradicional Yoruba (Orisa), esa edad es de 18 años para los hombres y de 16 años para las mujeres. UN وبموجب قانون الزواج الأوريسي، يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بــ 18 سنة للذكور و 16 سنة للإناث.
    la Ley de matrimonio exige que los contrayentes formulen una declaración que certifique la inexistencia de impedimentos legales para contraer matrimonio. UN ويتطلب قانون الزواج أن يعلن الطرفان أنه لا يوجد أي عائقٌ قانوني لإتمام الزواج.
    Les comunicó que él mismo procedía legalmente al entender que la Ley de matrimonio sólo era aplicable a la unión entre un hombre y una mujer. 2.3. UN كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة.
    la Ley de matrimonio es aplicada por el Registrador de Matrimonios y los tribunales de justicia. UN وقانون الزواج ينفَّذ من جانب مسجل الزواج والمحاكم.
    La mujer puede retener su apellido de soltera siempre y cuando declare su intención de hacerlo al solicitar la publicación del compromiso de matrimonio de acuerdo con la Ley de matrimonio. UN وللمرأة ان تحتفظ بلقبها قبل الزواج شريطة أن تعلن عن نيتها في ذلك عند طلب نشر الإعلان، وذلك وفقا لقانون الزواج.
    Enmiendas a las secciones 61 y 81 de la Ley de matrimonio UN تعديل المادتين 61 و81 من القانون المتعلق بالزواج
    Según la Ley de matrimonio y la ley islámica, cuando se disuelve el matrimonio los intereses de los hijos son la consideración primordial, tanto en lo que se refiere a su custodia como a otras cuestiones. UN عند فسخ الزواج، في إطار كل من قانون الدعاوى الزوجية والشريعة اﻹسلامية، تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة وتشمل الحضانة وما يتصل بها من اﻷمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد