Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China | UN | تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين |
También se solicitó su encarcelamiento en virtud de los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de procedimiento penal. | UN | كما قدم طلب بموجب النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية للتحفظ على صاحب البلاغ. |
También se solicitó su encarcelamiento en virtud de los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de procedimiento penal. | UN | كما قدم طلب بموجب النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية للتحفظ على صاحب البلاغ. |
La rescisión del contrato por infracción del inquilino debe ser decretada por el tribunal según lo dispuesto en el presente texto y la forma fijada por la Ley de procedimiento. | UN | وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات. |
Presidente del Comité para la Unificación y Reforma del Código Penal, la Ley de procedimiento Penal y el Código de Procedimiento Penal, 1988. | UN | رئيس لجنة توحيد وإصلاح المدونة الجنائية وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، ومدونة الإجراءات الجنائية، 1988 |
La extradición se contempla en el capítulo XXXI de la Ley de procedimiento penal de Bosnia y Herzegovina. | UN | ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين. |
La víctima puede promover el enjuiciamiento voluntario por un Tribunal Popular conforme a las disposiciones correspondientes de la Ley de procedimiento Penal. | UN | ويجوز للضحية أن تقيم دعوة طوعية في محكمة الشعب بموجب الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
:: Artículo 78 de la Ley de procedimiento penal: discreción en las actuaciones judiciales; | UN | :: المادة 78 من قانون الإجراءات الجنائية: ممارسة السلطة التقديرية في المحكمة؛ |
A tenor del artículo 473 de la Ley de procedimiento penal, las sentencias de los tribunales penales se ejecutan en los siguientes casos: | UN | وطبقاً للمادة 473 من قانون الإجراءات الجنائية، تنفذ أحكام المحاكم الجنائية في الحالات التالية: |
Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. | UN | وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ. |
También se introdujeron cambios en la Ley de procedimiento Penal. | UN | وأحدثت أيضا تغييرات في قانون الإجراءات الجنائية. |
En este contexto, debe resaltarse que la legislación interna aún no se ha adaptado completamente a los instrumentos internacionales en la materia, aunque lo hará una vez que se aprueben las modificaciones de la Ley de procedimiento Penal | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن التشريع المحلي لم تتم بعد مواءمته تماما مع الصكوك الدولية في هذا المجال، وهو الأمر الذي سيتم تلافيه من خلال التعديلات المقترحة على قانون الإجراءات الجنائية. |
No es menester efectuar enmiendas a la legislación ni a la Ley de procedimiento en lo penal. | UN | وليس هناك داع لإجراء أي تعديلات في القانون العام أو قانون الإجراءات الجنائية. |
El procedimiento ulterior se expone en el nuevo capítulo 15 b) de la Ley de procedimiento Penal, que se adjuntaba al informe precedente. | UN | ويرد الإجراء الإضافي في الفصل 15ب الجديد من قانون الإجراءات المدنية، الذي أُرفق كضميمة للتقرير السابق. |
la Ley de procedimiento penal y el Código Penal fueron revisados en 1996 y 1997, dedicando especial atención a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وتم تنقيح قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات في عامي 1996 و 1997 لإيلاء توكيد خاص على حماية حقوق المرأة. |
la Ley de procedimiento penal determina las condiciones y el procedimiento para la indemnización y rehabilitación de esas personas. | UN | ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية شروط وإجراءات التعويض ورد الاعتبار لهؤلاء الأشخاص. |
El artículo 351 de la parte IX de la Ley de procedimiento penal dispone también la confiscación de bienes. | UN | وتنص المادة 351 من الجزء التاسع من قانون الإجراءات الجنائية أيضا على حجز الممتلكات. |
La petición se refiere, también, a la transmisión del texto del artículo pertinente de la Ley de procedimiento penal. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى طرح نص المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية. |
El caso fue examinado en audiencia pública de conformidad con la Ley de procedimiento penal y la Constitución. | UN | وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
Ciertas disposiciones de otras leyes, como el Código Penal y la Ley de procedimiento Criminal también se han utilizado para restringir la libertad de prensa. | UN | كما أن بعضا من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضا للحد من حرية الصحافة. |
Por último, la Ley de procedimiento penal es un instrumento adecuado para clarificar el procedimiento penal y los derechos del acusado. | UN | وأخيراً، يمثل " نظام الإجراءات الجزائية " خطوة جديرة بالترحيب فيما يتعلق بتوضيح الإجراءات الجنائية وحقوق المتهمين. |
En el proyecto de enmienda de, entre otras, la Ley de procedimiento para delincuentes juveniles se anunciaron soluciones pertinentes. | UN | وقد أعلنت حلول في هذا الشأن في مشروع القانون الذي يعدل، في جملة أمور، قانون اﻹجراءات في حالة اﻷحداث. |
El derecho a la pensión alimenticia está reglamentado ahora por la Ley de procedimiento matrimonial y matrimonio de 1995. | UN | والحق في الإعالة ينظم حالياً بموجب قانون إجراءات الزواج والملكية لعام 1995. |
Entre las demás leyes en vigor, cabe destacar la Ley de procedimiento penal, que establece las normas destinadas a proteger a las personas de cualquier forma de hostigamiento y se aplica también a los detenidos, y la Ley sobre las penas aplicables a los delitos penales, los delitos económicos y los delitos menores. | UN | ومن الجدير بالذكر، من بين سائر القوانين المعمول بها، القانون المتعلق بإجراءات العقوبات، الذي يشمل القواعد الرامية إلى حماية الأشخاص من أي شكل من أشكال التحرش، وهو قانون ينطبق أيضا على المحتجزين، إلى جانب القانون المتعلق بالجزاءات التي تُفرض على المخالفات الجنائية والجرائم الاقتصادية وجرائم الأحداث. |
Según la Ley de procedimiento penal, los funcionarios del Departamento de Prevención del Fraude Aduanero son los responsables de dar cumplimiento a las órdenes del Fiscal, a quien deben informar de la presunta comisión de cualquier acto delictivo. | UN | تنص مدونة قواعد الإجراءات الجنائية على أن موظفي إدارة الجمارك ومنع الغش هم الأشخاص المأذون لهم بالتصرف وفقا لأوامر المدعي العام، وهم ملزمون بإبلاغ المدعي العام بأي فعل إجرامي يُشتبه بارتكابه. |
Las garantías omitidas en la propia Ley de seguridad nacional se han incluido en sus reglamentos de aplicación y garantías similares figuran en la Ley de procedimiento civil. | UN | وكل الضمانات التي اغفلت في قانون اﻷمن الوطني ذاته قد أدرجت في لوائح تنفيذه كما أن قانون المرافعات المدنية يتضمن ضمانات مماثلة. |
Paralelamente, se realizaron reformas en la Ley de procedimiento civil, y ello con el fin de adecuarla a los nuevos requisitos que incorpora el Código de la Familia. | UN | وبموازاة مع ذلك، تم إدخال تعديلات على قانون المسطرة المدنية، وذلك قصد ملاءمته مع ما تضمنته مدونة الأسرة من مقتضيات جديدة. |
Esta ley exigió la modificación de determinados artículos del Estatuto de los Trabajadores en la Ley de procedimiento laboral y en la Ley de prevención de riesgos laborales. | UN | واقتضى هذا القانون إدخال تعديلات على بعض مواد نظام العاملين، وقانون إجراءات العمل، وقانون الوقاية من المخاطر المهنية. |