ويكيبيديا

    "la ley en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون في
        
    • القوانين في
        
    • للقانون في
        
    • بالقانون في
        
    • القانون فيما
        
    • القانون وفي
        
    • القانون ذي
        
    • القانون داخل
        
    • للقانون وفي
        
    • القانون فى
        
    • التشريع في
        
    • القانون بما
        
    • القانون لضرورة
        
    • القانون عند
        
    • القانون والنظام في
        
    Pretende ser una advertencia para quien planee romper la ley en nuestra ciudad. Open Subtitles بل يهدف إلى تحذير أي شخص يعتزم خرق القانون في مدينتنا
    Porque, como todos ustedes yo juré proteger la ley en este país. Open Subtitles لأنّي مثلكم جميعاً، أقسمتُ على حماية القانون في هذه البلاد.
    Hemos aplicado siempre las sanciones, respaldadas por la fuerza de la ley en Papua Nueva Guinea, contra quienes lo han apoyado. UN وقد حرصنا دائما على تطبيق الجزاءات ضد الذين كانوا يرفعون لواءه، تدعمنا في ذلك قوة القانون في بابوا غينيا الجديدة.
    Sin embargo, la aplicación de la ley en esta esfera deja que desear, y tiende a abarcar sólo al sector estructurado. UN بيد أن تنفيذ القوانين في هذا المجال ضعيف، ويميل الى تغطية القطاع الرسمي فقط.
    Lo que se necesita es una cooperación más amplia entre los organismos de aplicación de la ley en materia de interdicción e información sobre las drogas. UN والمطلوب هو قيام تعاون أكثر توسعا بين الوكالات الوطنية لانفاذ القانون في مجال المنع واستخبارات المخدرات.
    Mi Gobierno se ha comprometido a consolidar la paz, la democracia y el imperio de la ley en Malawi. UN تلتزم حكومتي بتعزيز السلم والديمقراطية وحكم القانون في ملاوي.
    El artículo 12 proclama el principio de la igualdad de todos ante la ley en Letonia. UN وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا.
    La policía y los órganos encargados de hacer cumplir la ley en Abjasia se establecerán sobre una base multiétnica. UN وتنشأ هيئات الشرطة وانفاذ القانون في ابخازيا على أساس متعدد اﻷعراق.
    Muchas de las modificaciones que se introdujeron después de la aprobación del texto refundido de la ley en 1974 se debieron a la incorporación al derecho británico de una serie de directivas de la CE. UN وبعد توحيد القانون في عام ٤٧٩١، أدخلت عليه تعديلات عديدة لاحقة تنفيذاً لتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. UN وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. UN هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    Tiene atribuciones para hacer recomendaciones a las autoridades con el fin de asegurar que se respete el espíritu de la ley en la aplicación de la legislación, especialmente en los casos de litigio con particulares. UN وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد.
    Es evidente la necesidad de modificar la ley en todos los aspectos. UN ومن الواضح أن كل هذه الجوانب في القانون في حاجة إلى تغيير.
    La mujer es igual que el hombre ante la ley en todas las cuestiones excepto las contempladas en el derecho de las personas. UN وتُضمن للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في جميع اﻷمور باستثناء اﻷمور التي تتعلق باﻷحوال الشخصية.
    Se considera que esto es el golpe más duro contra la independencia de los jueces y el imperio de la ley en Nigeria. UN وهو ما يعد أصرخ امتهان لاستقلال القضاة وحكم القانون في نيجيريا.
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Además, mediante una modificación de la ley en 2013, también se suprimió este requisito para la compra de un acto sexual de un niño. UN وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل.
    Quiero decir, toda esta gente que obedece la ley en todos lados no sabe distinguir la moral de la melaza. Open Subtitles أقصد أنتي تنظرين الي كل الملتزمين بالقانون في كل مكان وهم لا يعرفون الاخلاق من عصير القصب
    El Consejo de Estado puede, sin embargo, prever la aplicación de la ley en caso de restricciones a la competencia en relación con países extranjeros. UN بيد أنه يجوز لمجلس الدولة أن يقرر تطبيق القانون فيما يتعلق بالقيود التي تفرض على المنافسة المتعلقة ببلدان أجنبية.
    Artículo 15. Igualdad ante la ley en materias civiles UN المادة الخامسة عشر: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية
    En ausencia de pruebas que indiquen que la policía sigue interesada por el autor de la queja, el Comité considera que éste no ha logrado fundamentar su afirmación de que su enjuiciamiento por los cargos formulados contra él seguirá adelante, aunque haya sido revocada la ley en que se fundan. UN وفي غياب أية أدلة تشير إلى استمرار اهتمام الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات صحة ادعائه بأن ملاحقته على أساس التُهم الموجهة إليه سوف تستمر على الرغم من إلغاء القانون ذي الصلة.
    Un objetivo general del programa 4 debería ser garantizar el imperio de la ley en las Naciones Unidas y por su intermedio. UN ٢ - وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف العامة للبرنامج ٤ في كفالة حكم القانون داخل اﻷمم المتحدة وعن طريقها.
    72. Las obligaciones dimanantes del Pacto figuran en la Ley sobre el estado de emergencia, de 12 de febrero de 1992, en la que se enumeran las medidas que se pueden adoptar en caso de decretarse el estado de emergencia y se especifica que sólo se podrá declarar el estado de emergencia, ateniéndose a la ley, en las situaciones siguientes: UN ٢٧- ترد الواجبات المنصوص عليها في العهد في قانون حالة الطوارئ الصادر في ٢١ شباط/فبراير ٢٩٩١، الذي يحدد التدابير التي يمكن اتخاذها في حالة الطوارئ، وينص على أنه لا يمكن إعلان حالة الطوارئ إلا وفقا للقانون وفي الحالات التالية:
    Escribía libros, Brunel. - ¿Eso va contra la ley en Inglaterra? Open Subtitles . لقد ألّف كتباً - هل هذا ضد القانون فى إنجلترا ؟
    El Comité toma nota de la magnitud de la oposición a la ley en el grupo más directamente afectado por sus disposiciones, los maoríes, y su fuerte impresión de que la ley los discrimina. UN 5- وتلاحظ اللجنة مدى معارضة هذا التشريع في صفوف أشد الفئات تأثراً بشكل مباشر من أحكامه، ألا وهي فئة الماوري، واعتقاد أفرادها الراسخ تماماً بأن هذا التشريع يميز ضدهم.
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    c) Nadie podrá ser obligado a realizar trabajos forzados, salvo en las circunstancias previstas por la ley en caso de emergencia nacional y con una remuneración adecuada, o en cumplimiento de una orden judicial. UN (ج) لا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل، أو تنفيذا لحكم قضائي.
    Ciertamente en la colonia de menores de Kolpino encontró un director y un personal solícitos que se esforzaban por aplicar un régimen humano para preparar a los jóvenes bajo su tutela para una vida respetuosa de la ley en el mundo exterior. UN وقد وجد في معتقل كولبينو لﻷحداث مديراً مخلصاً وموظفين حريصين على إدارة نظام إنساني غايته إعداد المحتجزين فيه لحياة تتسم باحترام القانون عند مغادرتهم المعتقل.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que siga adoptando medidas a fin de restablecer el clima de mantenimiento del orden y respeto de la ley en esas zonas. UN ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد