La Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
Durante la licencia por maternidad las mujeres tienen derecho a la compensación salarial prevista en la legislación y los convenios colectivos. | UN | ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية. |
la licencia por maternidad no cuenta como licencia normal para una mujer. | UN | ولا تحسب إجازة الأمومة من عدد أيام الإجازة العادية للمرأة. |
Una comisión parlamentaria ha examinado las cuestiones planteadas por el Comité con respecto a la licencia por maternidad no remunerada. | UN | وقد عرضت على لجنة برلمانية مسائل أثارتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة غير المدفوعة اﻷجر. |
Durante la licencia por enfermedad, o imposibilidad de trabajo, cualquiera sea el motivo, los trabajadores tienen derecho al reembolso del salario. | UN | وخلال الإجازة المرضية، أو المنع من العمل، فإنه بغض النظر عن الأساس، يكون للعمال الحق في تقاضي الراتب. |
En la práctica, rara vez se aplica la compensación entre el período de vacaciones y la licencia por maternidad. | UN | على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة. |
Una vez terminada la licencia por maternidad, se concede a las funcionarias hora y media al día para lactancia durante un período de seis meses. | UN | وبعد إجازة اﻷمومة، تمنح العاملة في الخدمة المدنية فترة رضاعة طبيعية مدتها ساعة ونصف الساعة يوميا لمدة ستة أشهر. |
A este respecto, se ha preparado un proyecto de ley para reglamentar la licencia por maternidad sin sueldo como licencia aplicable a ambos progenitores. | UN | وفي هذا الصدد أعد مشروع قانون لتنظيم إجازة اﻷمومة غير المدفوعة اﻷجر بعد الولادة باعتبارها إجازة للوالدين. |
Cualquier otro día de licencia adicional, incluida la licencia por enfermedad, trae aparejada una paga menor. | UN | وأي أيام إجازة إضافية بما في ذلك اﻹجازة المرضية، يترتب عليها تخفيض في اﻷجر. |
Las mujeres encintas están protegidas contra el despido a partir del momento en que el empleador es notificado del embarazo y hasta un mes después de la licencia por maternidad. | UN | وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع. |
Ampliación de la licencia por crianza de hijos hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | تمديد فترة إجازة رعاية اﻷطفال لحين بلوغ الطفل ثلاث سنوات. |
La duración de la licencia por maternidad se considera servicio continuo. | UN | وتعتبر فترة إجازة اﻷمومة بمثابة خدمة متواصلة. |
Le preocupa también la brevedad de la licencia por maternidad y el hecho de que no se haya puesto en vigor el Código Internacional de comercialización de sucedáneos de la leche materna. | UN | ويزيد من قلقها قصر فترة إجازة الامومة، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
En un proyecto de ley de conciliación de la vida familiar y laboral de las personas trabajadoras, que se había presentado al Parlamento, figuraban disposiciones sobre la licencia por maternidad o paternidad. | UN | وترد في مشروع قانون للتوفيق بين الحياة اﻷسرية والعملية للعاملات، قدم إلى البرلمان، أحكام بشأن إجازة اﻷمومة أو اﻷبوه. |
El cálculo se basa en el sueldo percibido efectivamente durante un período determinado anterior al comienzo de la licencia por maternidad. | UN | ويقوم هذا الحساب على أساس اﻹيراد المدفوع بالفعل في فترة محددة سابقة لبدء إجازة الوضع. |
Le preocupa también la brevedad de la licencia por maternidad y el hecho de que no se haya puesto en vigor el Código Internacional de comercialización de sucedáneos de la leche materna. | UN | ومما يقلقها كذلك قصر فترة إجازة الوضع، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Le preocupa también la brevedad de la licencia por maternidad y el hecho de que no se haya puesto en vigor el Código Internacional de comercialización de sucedáneos de la leche materna. | UN | ومما يقلقها كذلك قصر فترة إجازة الوضع، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Además, cabe señalar que el Líbano aún no ha ratificado el Convenio 103 de la OIT relativo a la licencia por maternidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة. |
Están previstas compensaciones al 100% por gastos de viaje y pérdida de salario durante la licencia por enfermedad. | UN | ويدفع التعويض عن نفقات السفر، والتعويض عن الراتب خلال الإجازة المرضية بنسبة 100 في المائة. |
El padre que haga uso de la licencia por maternidad no tiene derecho a licencia por paternidad. | UN | كما لا يجوز للأب الجمع بين إجازة الأبوة وإجازة الأمومة. |
Las mujeres disfrutan además de derechos especiales, tales como la licencia por maternidad con goce de sueldo y menos horas de trabajo para las madres lactantes. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق خاصة، كالحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، هي إجازات اﻷمومة، والحق في ساعات عمل أقل للمرضع. |
El total de la licencia por embarazo y maternidad puede exceder de 16 semanas si la mujer toma más de 6 semanas de licencia anterior al parto. | UN | وقد تتجاوز المدة الإجمالية لإجازة الحمل والأمومة 16 أسبوعا إذا أخذت المرأة أكثر من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب. |
Se propone que la licencia por maternidad pase de 12 a 14 semanas. | UN | وستمدد اجازة اﻷمومة، بمقتضى هذا التعديل، من ٢١ أسبوعا الى ٤١ أسبوعا. |
Enmienda de la disposición discriminatoria sobre la licencia por razones familiares en la Reglamentación de la administración pública nacional | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Por ejemplo, en el presupuesto propuesto por la Autoridad se ha reservado una cantidad de 10.000 dólares para asistencia temporal general, incluidas disposiciones para regular la licencia de maternidad, la licencia por enfermedad prolongada y los períodos de carga máxima de trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال ففي الميزانية التي تقترحها السلطة يخصص مبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار للمساعدة العامة المؤقتة، بما في ذلك حساب ﻹجازة الولادة واﻹجازة المرضية الممتدة وأوضاع ذروة عبء العمل. |
El monto representaba el saldo de la licencia por enfermedad a que tenía derecho el funcionario. | UN | وهذا المبلغ يمثل بقية مستحقات هذا الموظف في إجازته المرضية. |
Estas mejoras iban más allá de la licencia por maternidad y abarcaban condiciones ambientales y de seguridad. | UN | وشمل ذلك أمورا أكثر من أجازة اﻷمومة والسلامة المشمولة بالتأمين والشروط البيئية. |
Por razones justificadas, por ejemplo, problema de salud, los estudiantes de educación superior pueden tomar una licencia académica, incluida la licencia por maternidad y paternidad, hasta que el hijo tenga tres años. | UN | ولأسباب وجيهة، منها مثلاً المشاكل الصحية فإن بوسع طلاب التعليم العالي الحصول على إجازة أكاديمية بما في ذلك إجازة الأمومة والإجازة الوالدية إلى أن يصبح عمر الطفل ثلاث سنوات. |