Los ahorros esperados como resultado de la licitación conjunta son del orden del 2% al 5% de descuento adicional sobre el contrato existente. | UN | وتتراوح الوفورات المتوقعة من المناقصة المشتركة بين 2 و 5 في المائة من الخصومات الإضافية على مدى فترة العقد القائم. |
Ello equivalía a una alteración de las cláusulas después de la licitación. | UN | وهذا الجانب هو بمثابة تغيير في الشروط بعد عملية المناقصة. |
La Junta había señalado además que el plazo muy corto fijado para la entrega de los productos había dejado poco tiempo para la licitación en el caso de los contratos de impresión. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن قصر المهلة المسموح بها لتسليم النواتج يضيق نطاق المناقصة التنافسية فيما يتعلق بعقود الطباعة. |
Siete nuevas empresas fueron retiradas de la licitación por carecer de los registros catastrales adecuados. | UN | وسُحبت سبع شركات جديدة من العطاءات نظراً لعدم وجود قيود عقارية كافية بشأنها. |
De este modo, el solicitante que gane la licitación efectuará la actividad de conformidad con las condiciones impuestas por la entidad concedente. | UN | وبهذه الطريقة، فإن مقدم الطلب الذي يرسو عليه العطاء يضطلع عندئذ بالنشاط وفقا لﻷحكام والشروط التي تقترحها الجهة المانحة. |
Sólo una semana antes de la sesión, una empresa estadounidense con varios años de experiencia ganó la licitación. | UN | وفازت بالمناقصة منذ أسبوع فقط شركة أمريكية لها خبرة سنوات عديدة في هذا المجال. |
A la hora de otorgar los contratos es preciso que se observe escrupulosamente el principio de la licitación pública y se amplíe la base geográfica de los proveedores de artículos y servicios. | UN | وعند منح أحد العقود، فإنه يتعين الالتزام بدقة بمبدأ المناقصة العامة، وينبغي توسيع اﻷساس الجغرافي للشراء. |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار اﻷولي تكون غير مستصوبة عادة لارساء مشاريع البنية التحتية . |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية. |
De hecho, tampoco la licitación y los procedimientos de selección de los contratistas habían concluido. | UN | والواقع أن إجراءات المناقصة واختيار المتعاقد نفسها لم تكن قد تمت. |
Energoprojekt afirmó que, dado que no se disponía de más información, había fijado un porcentaje de beneficio del 5% tomando como base la licitación inicial, que databa de 1985. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أنها اعتمدت نسبة 5 في المائة للأرباح على أساس المناقصة الأصلية التي يعود تاريخها إلى عام 1985، بالنظر إلى عدم توفر معلومات أخرى. |
Esta sugerencia se justificó por el hecho de que, según la experiencia observada en algunos ordenamientos jurídicos, la licitación restringida propiciaba abusos y una actitud subjetiva. | UN | وأوضح أن التجربة في بعض الولايات القضائية تظهر أن المناقصة المحدودة تفتح أبواب التعسّف والذاتية. |
Se opinó que si bien la licitación en dos etapas estaba encaminada a dar cabida a situaciones similares, como al diálogo competitivo, preveía mejores salvaguardias frente a los abusos al atenerse a principios de licitación abierta con modificaciones marginales. | UN | وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة. |
No se puede decir eso acerca de mi proyecto que gané legítimamente en la licitación. | Open Subtitles | لا يمكنك أنّ تقول ذلك عن مشروعي فلقدّ فزتُ حقاً فى تقديم العطاءات |
i) El número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someta a una supervisión y examen periódicos; | UN | ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛ |
En este sentido, el ACNUR debería dar la máxima publicidad a las adquisiciones de productos a granel y la licitación debería constituir la regla más que la excepción. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوضية توفير أقصى قدر من الدعاية عند شراء السلع اﻷساسية بالجملة، وينبغي أن يكون أسلوب العطاءات هو القاعدة وليس الاستثناء. |
Posteriormente se los invitaba a competir y se establecía un arreglo a largo plazo, cuando procedía, con el ganador de la licitación. | UN | وتوجه إليهم بعد ذلك الدعوة إلى الدخول في المنافسة وبوضع، إذا أمكن، ترتيب طويل اﻵجل مع مقدم العطاء الناجح. |
la licitación fue ganada por un consorcio formado por empresas chilenas e internacionales, que procedió a los trabajos de construcción necesarios dentro de los plazos previstos. | UN | وفاز بالمناقصة اتحاد مكون من شركات شيلية وشركات دولية وشرع في البناء المطلوب في الوقت المناسب. |
También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. | UN | ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني. |
Cuando en 1970 se previó que un único contratista ofreciese una cobertura general, la Oficina del Contralor explicó en un memorando la decisión de no optar por la licitación pública en los términos siguientes: | UN | وعندما تم التفكير في عام ١٩٧٠ في التعامل مع مؤمن واحد يمنح تغطية شاملة، فسﱠر مكتب المراقب المالي في مذكرة قرار عدم طرح العقد للمناقصة التنافسية على النحو التالي: |
A consecuencia de ello, algunas empresas no se presentaban a la licitación debido al poco tiempo disponible, lo que reducía el número posible de proveedores y creaba el riesgo de que la misión no optimizase sus recursos. | UN | وأدى هذا إلى امتناع بعض الشركات عن تقديم عطاءات نتيجة لقصر المهلة، وإلى انخفاض العدد المحتمل للموردين، وأنشأ بالتالي احتمال ألا تحصل البعثة على أفضل فائدة ممكنة مقابل ما تدفعه من أموال. |
Sobre la base de la información relativa a la licitación reciente | UN | على أساس المعلومات الأخيرة المتعلقة بالعطاءات |
Todos los residuos líquidos generados por la hidrólisis del DF se bombearon directamente en los tanques ISO que se encontraban en el buque, a la espera de que continuase el tratamiento en la instalación de tratamiento y eliminación de residuos de Ekokem Riihimäki, en Finlandia, una de las dos instalaciones comerciales seleccionadas mediante la licitación organizada por la OPAQ; | UN | وضُخت جميع النفايات السائلة الناجمة عن تمييه مادة DF مباشرة في حاويات الـ ISO على متن السفينة، في انتظار معالجتها معالجة إضافية في مرفق Ekokem Riihimäki لمعالجة النفايات والتخلص منها القائم بفلندا، وهو أحد المرفقين التجاريين اللذين انتُقيا من خلال عملية استدراج العروض التي نظمتها المنظمة؛ |
El costo inicial se ajustó tras la presentación del diseño completo y la licitación del proyecto. | UN | نُقحت التكلفة الأولية في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع. |
En 1993, por recomendación del Comité de Examen de Contratos se dejó suficiente tiempo para la licitación pública y se economizaron 140.000 dólares. | UN | ونتيجة لتوصيات لجنة الاستعراض، أتيح وقت كاف للعطاء التنافسي لعقد عام ١٩٩٣ وتم تحقيق وفر بمبلغ ٠,١٤ مليون دولار. |
La auditoría detectó una serie de problemas relacionados con cuestiones como la gestión de riesgos, la licitación, la valoración de bienes y los recursos de la Sección de Seguros y su situación en la estructura de organización. | UN | ووجدت هذه المراجعة مجموعة من المشاكل تتصل بأمور مثل إدارة المخاطر، والمناقصة التنافسية، وتقييم اﻷصول، والموارد والتنسيب التنظيمي في قسم التأمين. |
Manifestó que la licitación para la ejecución del proyecto había sido ganada por el Banco de Montserrat y que se había preparado la documentación pertinente. | UN | وذكر أن مصرف مونتسيرات هو الذي فاز بعطاء تنفيذ المشروع وأن الوثائق قد أعدت وفقا لذلك. |
Luego se iniciará la licitación pública de los contratos para las obras de renovación. | UN | وعندئذ سوف يُشرع في عملية مناقصات العقود العامة من أجل أعمال التجديد. |
Actualmente, se espera la aprobación oficial del Gobierno de Noruega para la parte técnica de la documentación de la licitación con miras a la adquisición de los pertinentes programas informáticos. | UN | ومن المنتظر في الوقت الحالي أن توافق حكومة النرويج رسميا على الجزء التقني من وثيقة تقديم عطاء شراء البرامجيات. |