Es la llanura deltaica más grande del mundo, con 400 millas de costa. | UN | وهي أكبر سهل من سهول الدلتا في العالم، حيث يبلغ طول منطقتها الساحلية ٤٠٠ ميل. |
- A las 17.55 horas, la milicia mercenaria, desde su posición en Zafata, disparó tres obuses de 155 milímetros sobre la llanura de Yuhmur. | UN | - الساعة ٥٥/١٧ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في الزفاتة ثلاث قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم على سهل يحمر. |
A las 19.55 horas, fuerzas israelíes dispararon tres granadas de mortero de 120 milímetros hacia la llanura de Yuhmur Ash-Shaqif, desde su posición en Dayr Mimas. | UN | - الساعة ٥٥/١٩ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في دير ميماس ثلاث قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم على سهل يحمر الشقيف. |
Aguas arriba de Antananarivo se ha roto un dique del río Ikopa, con sumersión de una parte de la llanura. | UN | وضرب أحد سدود نهر ايكوبا الذي يشرف على انتاناناريفو فغرق جزء من السهل. |
Permítaseme recordar que el budismo se estableció primero en la llanura central del río Ganges, exactamente al sur de los Himalayas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن البوذية نشأت أولا في السهل اﻷوسط لنهر الغانج، جنوب جبال الهمالايا. |
Fue tonto al quedarse solo en la llanura. | Open Subtitles | لقد كان غباءاً منه أن ينزل إلى السهول وحيداً |
Se calcula, por ejemplo, que todos los años se extraen más de 1.000 millones de metros del embalse de la llanura de Jafara, donde la actividad agrícola utiliza casi el 80% del consumo total. | UN | فيقدر أن أكثر من ألف مليار متر مكعب في السنة يسحب من خزان سهل الجفارة حيث يستأثر حصة النشاط الزراعي بما يعادل 80 في المائة من مجموع الاستهلاك تقريباً. |
Las presas se sitúan en terrenos elevados, y el agua de las crecidas se dispersa por la llanura aluvial, de modo que se evita la inundación de las comunidades situadas aguas arriba. | UN | ويكون مكان هذه السدود في مواقع معلاّة، ويتدفق الفيض على نحو ينتشر به عبر مساحات كبيرة في سهل الفيض، دون أن يسمح بارتداد الفيض إلى المناطق العالية. |
Tres minutos más tarde llegó al lugar una patrulla del contingente indio [de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL)] procedente de la llanura de al-Jiyam, y se detuvo cerca de los soldados israelíes al lado del cubo. | UN | وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب. |
Algunas de estas consignas son claramente irrisorias, como la afirmación de que la llanura de la Beqaa constituye un centro de operaciones de algunos extremistas pertenecientes a la organización Al-Qaida. | UN | إحدى هذه الشائعات مثيرة للضحك، وبوضوح كالقول إن سهل البقاع يعد مركزا لبعض المتطرفين القادمين من تنظيم القاعدة. |
Después del conflicto cambió el equilibrio de poder en la llanura de Ruzizi. | UN | وفي أعقاب ذلك، تغير ميزان القوى في سهل روزيزي. |
la llanura de Ruzizi se extiende a ambos lados de la frontera, congoleño y burundiano. | UN | ويمتد سهل روزيزي على امتداد الجانبين الكونغولي والبوروندي من الحدود. |
Ordenamiento y gestión de las tierras de la llanura de Seno Gondo | UN | تهيئة وإدارة الأراضي الصالحة للزراعة في سهل سينو - غوندو |
Entre ellas se encuentra situada la llanura más extensa, Mesaoria. | UN | ويقع أكبر سهل، سهل ميسوريا، بين هاتين السلسلتين. |
La agricultura se practica en la llanura costera y en el interior. | UN | وتُمارس الزراعة في السهل الساحلي وفي الداخل. |
En la llanura costera hay producción agrícola tanto a gran escala como a pequeña escala. | UN | والزراعة في السهل الساحلي تتم على نطاق واسع وعلى نطاق محدود. |
Los filisteos, que son los mayores enemigos del Reino de Israel, viven en la llanura de la costa. | TED | الفلسطينيون القدماء، وهم أخطر الأعداء لمملكة إسرائيل، كانوا يعيشون في السهل الساحلي. |
Durante la temporada de lluvias, la llanura se inunda. | Open Subtitles | خلال مواسم الأمطار عندما تفيض السهول بالماء |
El secuestro de un agente de socorro ocurrido en el mes de septiembre en la llanura de Ruzizi, en el Kivu meridional, aunque se resolvió rápidamente, pone de manifiesto las difíciles condiciones en que operan los organismos humanitarios. | UN | وإن خطف أحد عمال الإغاثة في منطقة سهول روزيزي الواقعة في جنوب كيفو في أيلول/سبتمبر، على الرغم من حل المسألة سريعا، يبرز صعوبة الظروف التي تعمل فيها الوكالات الإنسانية. |
Se replegaron en pequeños grupos hacia Kiliba y la llanura de Rusizi atravesando las zonas pantanosas. | UN | وانسحب المهاجمون في جماعات صغيرة باتجاه كيليبا وسهل روسيزي عبر المستنقعات. |
Gran parte de los datos esperados eran de carácter indirecto, entre ellos información sobre los tipos y especies de nódulos, la capa de oxígeno mínimo, la profundidad de compensación del carbono, la capa del límite bentónico y el marco de evolución de la llanura del Pacífico subyacente a la Zona. | UN | وكانت معظم البيانات والمعلومات المتوقعة هي بيانات بديلة بما في ذلك معلومات عن أنواع العقيدات وأنواع الكائنات الحية، ومنطقة أدنى تركيز للأوكسجين، وعمق التعويض الكربوني، وطبقة الأعماق الحدودية وإطار النشوء لصفيحة المحيط الهادئ التي تقع تحت منطقة كلاريون - كليبرتون. |
La Dirección de Rehabilitación Agrícola en la llanura del Ministerio de Agricultura y Agroalimentación del Canadá, en estrecha colaboración con los gobiernos de las provincias, tiene un papel importante en la problemática de la desertificación en el Canadá. | UN | تقوم إدارة تعمير مزارع البراري التابعة لوزارة الزراعة والأغذية الزراعية في كندا، والتي تعمل بالتعاون الوثيق مع حكومات الأقاليم، بدور هام في التصدي لقضايا التصحر في كندا. |
Este increíble viaje nos ha llevado ya desde lo profundo del sur de la India hasta las tierras remotas del Hindu Kush en Asia Central y aquí al corazón de la llanura del Ganges. | Open Subtitles | هذه رحلة مذهلة قد اتخذت بالفعل لنا من عمق الجنوب من الهند إلى براري هندو كوش في آسيا الوسطى وهنا لقلب نهر الجانج عادي. |
la llanura costera, que abarca una superficie de unos 5.000 kilómetros cuadrados, se encuentra cerca de unos 1,3 metros por debajo del nivel de la marea alta y comprende más del 80% de la población del país y las principales actividades económicas. | UN | والسهل الساحلي، الذي يغطي مساحة تبلغ نحو 000 5 كيلومتر مربع، ينخفض عن مستوى المد البحري بنحو 1.3 مترا ويدعم أكثر من 80 في المائة من سكان البلاد ومعظم الأنشطة الاقتصادية. |
18. El Comité toma nota del objetivo de fomentar el desarrollo de la política de reubicación, destinada a agrupar y reasentar a las comunidades étnicas dispersas de las zonas montañosas en pueblos de la llanura con mejor acceso a los servicios e infraestructuras públicas. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالهدف الإنمائي المتوخى من سياسة نقل الجماعات من مكان إلى آخر الرامية إلى جمع وتوطين الجماعات الإثنية المشتتة عبر المناطق الجبلية في القرى الواقعة في السفوح لتيسير الحصول على الخدمات العامة والهياكل الأساسية. |