El Presidente Arafat simbolizaba la lucha del pueblo palestino por la libre determinación. | UN | لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير. |
la lucha del pueblo palestino ha sido predominantemente política. | UN | إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي. |
No debemos tratar de encasillar la lucha del pueblo libio en la rigidez del calendario de la Asamblea General. | UN | لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de África también reafirmaron su apoyo a la lucha del pueblo palestino para lograr esos objetivos. | UN | وأكد من جديد أيضا رؤساء دول وحكومات أفريقيا دعمهم لنضال الشعب الفلسطيني لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. | UN | واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري. |
Seguimos apoyando firmemente la lucha del pueblo de Sudáfrica para el logro de su objetivo más querido: igualdad de derechos y gobierno de la mayoría. | UN | ولا نزال ثابتين على تأييدنا لكفاح شعب جنوب افريقيا من أجل تحقيق هدفه السامي المتمثل في تساوي الحقوق وحكم اﻷغلبية. |
Gracias a la lucha del pueblo sudafricano y de la comunidad internacional, dijo, Nelson Mandela fue liberado y más tarde pudo ser Presidente. | UN | وبفضل نضال شعب جنوب أفريقيا وجهود المجتمع الدولي، أطلق سراح نلسون مانديلا الذي أصبح بعد ذلك رئيساًَ للبلاد. |
la lucha del pueblo rwandés para decidir su propio destino degeneró en violencia a partir de 1959 hasta el genocidio de 1994. | UN | وشُوه كفاح الشعب الرواندي الرامي إلى تقرير مصيره وحُول إلى عنف منذ عام ١٩٥٩ إلى أن انتهى باﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤. |
Un ejemplo claro de ello es la lucha del pueblo puertorriqueño de Vieques por rescatar la isla municipio de las garras de la Marina de los Estados Unidos. | UN | وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة. |
Hizo hincapié en la completa solidaridad de su Gobierno con la lucha del pueblo palestino. | UN | وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني. |
Hizo hincapié en la completa solidaridad de su Gobierno con la lucha del pueblo palestino. | UN | وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني. |
la lucha del pueblo de Cachemira es justa y legítima. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
En ella se afirma, en nombre de la comunidad internacional, que la lucha del pueblo palestino es justa. | UN | وهي بهذا القرار قد جسدت الاعتـــراف الدولي بعدالة نضال الشعب الفلسطيني. |
A todos ellos les doy las gracias por su participación y por el apoyo que brindan a la lucha del pueblo palestino por recuperar sus derechos perdidos. | UN | أشكرهم جميعا على مشاركتهم وعلى دعمهم نضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه المسلوبة. |
La República Democrática de Corea apoya plenamente la lucha del pueblo palestino por sus derechos, incluido el derecho a crear un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
La solidaridad internacional es de gran importancia para la lucha del pueblo puertorriqueño, en particular el apoyo indefectible del Comité Especial. | UN | ويكتسي التضامن الدولي أهمية كبرى لنضال الشعب البورتوريكي، وخاصة دعم اللجنة الخاصة الدؤوب. |
Kuwait reafirma su cabal apoyo a la lucha del pueblo palestino para que se le reconozcan todos sus derechos políticos legítimos. | UN | تجدد دولة الكويت دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة. |
El Comité Especial compartió la lucha del pueblo puertorriqueño para la liberación de prisioneros políticos. | UN | وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين. |
A mediados del decenio de 1980 la lucha del pueblo de Sudáfrica para la eliminación del apartheid entró en una etapa crítica. | UN | إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات. |
Colombia ha sido solidaria con la lucha del pueblo sudafricano y ha acatado las resoluciones de las Naciones Unidas de condena y aislamiento a Sudáfrica. | UN | لقد كانت كولومبيا مناصرة لكفاح شعب جنوب افريقيا، وامتثلت لقرارات اﻷمم المتحدة التي أدانت جنوب افريقيا وعزلتها. |
Un movimiento de solidaridad internacional floreciente, que ha ayudado a llevar la antorcha de la libertad del pueblo maubere más allá de sus fronteras, fortalece e inspira la lucha del pueblo de Timor Oriental. | UN | وتدعم نضال شعب تيمور الشرقية وتلهمه حركة تضامن دولية تنتشر بسرعة ساعدت في حمل مشعل الحرية للشعب الماوبيري بعيدا عن شواطئ بلده. |
Esta actitud es consecuente con nuestro apoyo inequívoco a la lucha del pueblo palestino. | UN | وهذا يتفق مع تأييدنا الراســخ لكفاح الشعب الفلسطيني. |
Espero que todos estén también con nosotros para conmemorar la lucha del pueblo palestino y rendir homenaje a Jerusalén como capital de la cultura árabe. | UN | وآمل أن يكون الجميع حاضرين معنا أيضا للاحتفال بكفاح الشعب الفلسطيني وللاحتفال بالقدس عاصمة للثقافة العربية. |
Resumen diario dedicado a la lucha del pueblo palestino | UN | الملخص اليومي المتعلق بنضال الشعب الفلسطيني |
El Sr. Ramos Horta dijo que su Premio Nobel de la Paz debería haber sido concedido al dirigente preso de la resistencia de Timor Oriental, el Sr. Xanana Gusmão y reiteró su dedicación a la lucha del pueblo de Timor Oriental por la libre determinación y pidió a la comunidad internacional que trajera la paz y la libertad a Timor Oriental Reuters, 12 de diciembre de 1996. | UN | وصرح السيد راموس أورتا أن جائزة السلام التي حصل عليها كان ينبغي أن تمنح إلى " زانانا " غوسماو قائد المقاومة في تيمور الشرقية الموجود في السجن وأكد التزامه بنضال شعب تيمور الشرقية من أجل تقرير المصير ودعا المجتمع الدولي إلى جلب السلام والحرية إلى تيمور الشرقية)١٧(. |
la lucha del pueblo palestino, que se ha prolongado durante decenios, en pro de un Estado soberano propio, ha llegado a un punto de inflexión. | UN | فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل. |
En Qatar, hemos visto la lucha del pueblo iraquí con pesar y solidaridad y, aunque no podíamos cambiar las causas de esta angustia, ahora podemos ofrecer una oportunidad de socorro para ayudar a restablecer la infraestructura educativa de un gran país. | UN | وقد تابعنا في قطر صراع الشعب العراقي بالحزن والأسف. وعلى الرغم من أننا لم نستطع تغيير أسباب هذا الكرب فإننا نتمكن الآن من تخفيفه بعرض المساعدة في إعادة تأسيس البنى التعليمية لبلد عظيم. |
La República de Eslovenia, cuya propia existencia se basa en la lucha del pueblo por la democracia y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, no ha cesado, como norma, de esforzarse por contribuir de manera constructiva y progresiva a la promoción y protección universales de los derechos humanos. | UN | إن وجود جمهورية سلوفينيا في حد ذاته إنما تترسخ جذوره في النضال الشعبي من أجل تحقيق الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. وقد عملت سلوفينيا دوما، كأمر يتعلق بسياستها العامة، على الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي إسهاما بناء ومطردا. |
la lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |