ويكيبيديا

    "la luz del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضوء القانون
        
    • ضوء الحق
        
    • إطار القانون
        
    • ضوء حق
        
    Exhorta también a una moratoria sobre uso de submuniciones y sobre examen de tales armas a la luz del derecho internacional humanitario. UN كما يدعو إلى وقف استعمال الذخائر وإعادة النظر في هذه الأسلحة في ضوء القانون الإنساني الدولي.
    Los resultados serán decisivos en el examen de la legalidad de determinadas " nuevas armas " a la luz del derecho internacional humanitario. UN فنتائج هذه البحوث سوف تكون حاسمة في فحص مدى مشروعية بعض " الأسلحة الجديدة " على ضوء القانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, las leyes se interpretan a la luz del derecho tanto nacional como internacional. UN ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا.
    102. Es interesante examinar, a la luz del derecho internacional, la responsabilidad jurídica de los Estados que aportaron tropas internacionales. UN ٢٠١- ومن المفيد أن تفحص المسؤولية القانونية التي تتحملها في إطار القانون الدولي الدول المساهمة بقوات دولية.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    A la luz del derecho internacional, Turquía espera recibir disculpas en forma oficial y que se pague la debida indemnización a los acongojados familiares de las víctimas y a los heridos. UN وفي ضوء القانون الدولي، تتوقع تركيا اعتذارا رسميا وتعويضا لأسر الضحايا المتضررة والأشخاص المصابين بجراح.
    Tales motivos se deben evaluar a la luz del derecho internacional. UN ويجب تقييم هذه المسوغات في ضوء القانون الدولي.
    Sudáfrica agradecerá que se realice un análisis a fondo de las tendencias en surgimiento respecto de la inmunidad a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    Entre otras exposiciones efectuadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores, dictó la Conferencia sobre el estatuto del menor durante los conflictos armados a la luz del derecho internacional humanitario, Escuela Diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores del Uruguay, 1988. UN من بين التظاهرات اﻷخرى التي نظﱠمتها وزارة الخارجية ألقى محاضرة حول وضع اﻷحداث في المنازعات المسلحة في ضوء القانون الانساني الدولي، المدرسة الدبلوماسية التابعة لوزارة الخارجية في أوروغواي، ٨٨٩١.
    En primer lugar, la aviación de Hermanos al Rescate no puede ser considerada " aviación civil " , ni en los términos del Convenio de Chicago de 1944, ni en los del Protocolo de 1984, ni a la luz del derecho internacional. UN ففـي المقـام اﻷول، لا يمكـن اعتبار أن طيــران حركة " أشقاء وقت الشدة " هو " طيران مدني " ، لا بموجب اتفاقية شيكاغو لسنة ١٩٤٤، ولا بموجب بروتوكول سنة ١٩٨٤، ولا في ضوء القانون الدولي.
    Particular atención merece la cuestión de si hoy en día mantienen o no su calidad de naciones a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    A la luz del derecho humanitario contenido en todas las fuentes, el autor llega a la conclusión de que las armas han de considerarse prohibidas si su uso: UN وفي ضوء القانون الإنساني المستمد من جميع المصادر، يخلص مؤلف الورقة إلى أن الأسلحة يجب اعتبارها محظورة إذا كان استخدامها:
    En realidad, dijo, a menudo era difícil distinguir entre ambos aspectos del funcionamiento de esta técnica: la interpretación de un derecho especial a la luz del derecho general y el descarte del derecho general en razón de un conflicto con una norma específica. UN وقال إنه من الصعب في أحيان كثيرة التمييز بين هذين الجانبين من جوانب تطبيق هذه الطريقة: أي بين تفسير قانونٍ خاص في ضوء القانون العام، واستبعاد القانون العام نظراً إلى وجود قانون محدد يتعارض وإياه.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el peso de las opiniones en contrario, agregó que en las situaciones de conflicto armado los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos debían examinar las normas de derechos humanos a la luz del derecho internacional humanitario. UN غير أنها، بحكم وزن الرأي المقابل، أضافت أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان ينبغي في حالات النزاع المسلح أن تبحث قواعد حقوق الإنسان في ضوء القانون الإنساني الدولي.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا.
    Estudiaremos un conjunto determinado de prácticas y estructuras actuales de la OMC y propondremos una forma de reexaminarlas a la luz del derecho al desarrollo. UN وندرس مجموعة مختارة من الممارسات والمتبعة حالياً في منظمة التجارة العالمية ونقترح طريقة لإعادة النظر فيها على ضوء الحق في التنمية.
    50. En la sección precedente el Relator Especial consideró la salud sexual y reproductiva a la luz del derecho a la salud y los consensos de El Cairo y Beijing. UN 50- بحث المقرر الخاص في الفرع السابق مسألة الصحة الجنسية والإنجابية في ضوء الحق في الصحة وتوافق الآراء الذي تحقق بشأنه في كل من القاهرة وبيجين.
    Situación de la República Moldova de Transnistria a la luz del derecho internacional UN مركز جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية في إطار القانون الدولي
    En este artículo bastaría mencionar que el articulado se entiende sin perjuicio de la terminación, suspensión o retiro de los tratados que pueda ocurrir por otras causas a la luz del derecho internacional. UN تكفي الإشارة في هذه المادة إلى أنه يفهم من مشروع المواد أنها لا تخل بإنهاء المعاهدات أو تعليقها أو الانسحاب منها نتيجة لأسباب أخرى تدخل في إطار القانون الدولي.
    Pero cabe preguntarse si forman parte del orden público o si constituyen motivos autónomos. En todo caso, cabe dudar de que esas causas sean aceptables en nuestros días a la luz del derecho internacional. UN ولكن هل تعد هذه الاحتياجات جزءا من حفظ النظام العام أم أنها تشكل مسوغا للطرد قائما بذاته؟ وقد يساورنا الشك، على أي حال، بشأن مقبولية هذه الأسباب في إطار القانون الدولي في الوقت الراهن.
    El artículo 23 debe entenderse a la luz del derecho del Estado Parte, de conformidad con el derecho internacional, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد