Después, la manipulación sobre los derechos humanos, pero el bloqueo es una violación brutal de los derechos humanos de los cubanos. | UN | وبعد ذلك، جاء التلاعب بحقوق الإنسان؛ ولكن الحصار ذاته هو ما يمثل الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
la manipulación de la agenda podría tener gran impacto sobre las políticas. | Open Subtitles | التلاعب بهذا الجدول يمكن أن يسبب عواقب وخيمة لتعديل السياسة. |
No obstante, continuaban constituyendo un problema en ciertos sectores la seguridad de la manipulación y las normas de protección contra incendios. | UN | بيد أن سلامة المناولة والمعايير المتعلقة باحتراق المنتجات لا تزال تشكل مشاكل في بعض المجالات. |
Lo que resalta claramente ante nuestros ojos es la asimetría del poder y la vulnerabilidad constante de los palestinos a la dominación y la manipulación. | UN | وما يبدو لنا جليا هو اللاتناظر في القوة واستمرار تعرض الفلسطينيين للسيطرة والتلاعب. |
Se han firmado y puesto en ejecución cartas de entendimiento para la manipulación y destrucción de restos explosivos de guerra. | UN | وتم توقيع رسائل تفاهم بشأن مناولة وتدمير المتفجرات التي خلفتها الحرب وتنفيذ ما ورد في تلك الرسائل. |
Por consiguiente, la decisión del Tribunal pone fin a la manipulación del islam y constituye un golpe definitivo para todos quienes justificaban la circuncisión mediante la religión. | UN | ولذلك يضع قرار المحكمة حدا للتلاعب بالاسلام ويوجه ضربة قاصمة لجميع الذين كانوا يبررون ختان البنات بالتذرع بالدين. |
En esa Conferencia de Derechos Humanos se rechazó la manipulación de los derechos humanos y su utilización como instrumento de presión política. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
La erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
Además del blanqueo del producto del delito, los grupos actuaban mucho más en la manipulación de los mercados de valores y productos básicos. | UN | فعلاوة على غسل عائدات الجريمة، يتنامى نشاط هذه المجموعات في التلاعب بأسواق اﻷسهم والسلع. |
la manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. | UN | وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية. |
Esa política de hostilidad se expresa en la manipulación de mecanismos destinados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتتجلى سياسة العداء هذه في التلاعب في اﻵليات الموضوعة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Por tanto, se abre el camino a la manipulación de la información, lo cual, a nuestro juicio, debe evitarse con toda firmeza. | UN | وينفتح بذلك الطريق إلى التلاعب بالمعلومات، اﻷمر الذي نرى أنه ينبغي أن يمنع بصرامة. |
- educando a grupos de madres en la manipulación higiénica de alimentos; | UN | تثقيف مجموعات الأمهات في مجال المناولة الصحية للأغذية؛ |
Esto supone también que la Autoridad Portuaria Nacional no empleará la mano de obra empleada en la manipulación de la carga. | UN | وهذا يعني أيضاًَ أن الهيئة الوطنية للموانئ لن تستخدم اليد العاملة في مجال المناولة. |
- En el artículo 254 por la manipulación ilícita de materiales radiactivos; y | UN | وفي المادة 254، على المناولة غير المشروعة للمواد الإشعاعية؛ |
Es un elemento necesario para acabar con el secreto y la manipulación de la información que caracterizan la cultura de guerra. | UN | ومن الضروري أن تحل محل التكتم والتلاعب بالمعلومات التي تتسم بهما ثقافة الحرب. |
El poder y liderazgo personales y la manipulación de las diferencias étnicas y religiosas al servicio de intereses personales o de pequeños grupos ha tenido efectos igualmente debilitantes para los países en conflicto. | UN | وبالمثل، فإن تركيز السلطة والزعامة في أشخاص معينين، والتلاعب بالاعتبارات اﻹثنية والدينية لخدمة مصالح شخصية أو ضيقة للجماعة يسفران عن عواقب وبيلة على البلدان التي يدور فيها الصراع. |
Instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. | UN | ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها. |
Por consiguiente, la decisión del Consejo de Estado ha acabado con la manipulación que se hacía del islam y ha representado un golpe definitivo para todos aquellos que justificaban la circuncisión sobre la base de la religión. | UN | وبالتالي فإن قرار مجلس الدولة يضع حداً للتلاعب بالإسلام ويسدد ضربة قاضية لكل من كانوا يبررون الختان بالدين. |
Hace diez años, ¿recuerdas tu artículo de la manipulación de acciones de Cho? | Open Subtitles | قبل 10 سنوات، هل تتذكر تقريرك عن تلاعب الرئيس تشو بالأسهم؟ |
En un cierto número de puertos importantes ya se emplean o están a punto de emplearse los mensajes EDIFACT y el puerto de Singapur decidió recientemente que todo intercambio de datos relativo a la manipulación de contenedores deberá efectuarse mediante mensajes EDIFACT a partir de 1994. | UN | وأدخل عدد من الموانئ الرئيسية بالفعل أو يعمل حاليا على إدخال رسائل هذا النظام، وقرر ميناء سنغافورة مؤخرا أن يتم كل تبادل للبيانات المتعلقة بمناولة الحاويات عن طريق رسائل هذا النظام اعتبارا من ٤٩٩١. |
Sus actividades de explotación son la producción, la manipulación y la expedición de productos refinados de petróleo para la exportación. | UN | والأنشطة التي تقوم بها هذه الشركة هي إنتاج منتجات النفط المكرر ومناولتها وشحنها. |
Los textos legislativos nacionales en materia de salud y seguridad deberán incluir disposiciones para la manipulación y el almacenamiento en condiciones de seguridad de los desechos consistentes en COP, los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | يجب أن تتضمن التشريعات الوطنية الخاصة بالصحة والسلامة أحكاماً بالنسبة للمناولة والتخزين الآمنين للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة. |
Se han aprobado las órdenes de compra de un total de 393 generadores diésel con una capacidad total de 205 MW para la manipulación de alimentos. | UN | كما صدرت طلبيات بشأن ٣٩٣ مولدا تعمل بالديزل بطاقة إجمالية تبلغ ٢٠٥ ميغاواط لمناولة اﻷغذية، تمت أيضا الموافقة عليها. |
6. Pone de relieve que la labor de análisis de valor no debe ir en detrimento de la calidad, la durabilidad y la sostenibilidad de los materiales utilizados, el diseño original de la Sede ni el compromiso de que en el proyecto se apliquen las normas más estrictas de seguridad, salud y bienestar del personal y las delegaciones, en particular en lo que se refiere a la manipulación del amianto; | UN | 6 - تشدد على ضرورة ألا تنال عملية هندسة القيمة من نوعية المواد المستخدمة ومتانتها واستدامتها في التنفيذ أو من التصميم الأصلي للمقر أو من الالتزام في تنفيذ المشروع بأعلى مستويات السلامة والصحة والرفاه للموظفين والوفود، لا سيما فيما يتعلق بالتخلص من الأسبستوس؛ |
Deberá concederse atención particular a la manipulación de los embalajes/envases durante su preparación para el transporte según el tipo de unidad de transporte que los va a transportar y según el método de carga o descarga, de manera que no pueda producirse ningún daño accidental por un arrastre o manipulación defectuosa de los embalajes/envases. " | UN | ويولى اهتمام خاص لمناولة العبوات أثناء إعدادها للنقل تبعاً لنوع وحدة النقل التي ستحمل عليها ولطريقة التحميل أو التفريغ، بحيث لا يحدث تلف عرضي بسبب جر العبوات أو سوء مناولتها. |
la manipulación genética de las formas de vida plantea graves peligros para la salud y el medio ambiente. | UN | ويشكل تداول الجينات الخاصة بأشكال الحياة تهديدات ايكولوجية وصحية خطيرة. |
El grado, el control de la calidad, el almacenamiento, la manipulación, el transporte y la red de distribución han desempeñado todos un papel fundamental en un producto básico o en otro. | UN | ولعمليات التصنيف ومراقبة الجودة والتخزين والمناولة والنقل وشبكـات التوزيـع دور حاسـم بالنسبة لهذه السلعة أو تلك. |
Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |