Ahora bien, la mayor parte de esos recursos no estarán disponibles de inmediato. | UN | بيد أن معظم هذه الموارد لا يتاح على الفور. |
la mayor parte de esos casos han ocurrido al parecer fuera de Belgrado, en particular en la región de Sandzak y en las provincias de Kosovo y Vojvodina. | UN | ويبدو أن معظم هذه الحالات حدثت في أماكن خارج بلغراد، ولا سيما في منطقة السنجق وفي مقاطعتي كوسوفو وفويفودينا. |
Aunque la mayor parte de esos programas se transmiten en macedonio, también hay programas en otros cinco idiomas. | UN | ورغم أن معظم هذه البرامج باللغة المقدونية، فهناك أيضا برامج بخمس لغات أخرى. |
la mayor parte de esos atentados contra el derecho a la vida se perpetraron en los departamentos de Artibonite y del Oeste. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب. |
la mayor parte de esos países, que atravesaron períodos de gran crecimiento urbano hace mucho tiempo, experimentan ahora otro tipo de fenómenos urbanos. | UN | فقد شهدت معظم تلك البلدان فترات نموها الحضري الكبير منذ وقت طويل وهي تعنى حاليا بالظواهر الحضرية اﻷخرى. |
la mayor parte de esos buques eran petroleros, debido a la disminución de los ingresos por flete y a la eliminación de algunos petroleros de un solo casco. | UN | ومعظم تلك السفن كانت من الناقلات بسبب تدني إيرادات الشحن والتخلص من بعض ناقلات النفط أحادية الهيكل. |
la mayor parte de esos coordinadores, pero no todos, tenían experiencia en cuestiones de seguridad. | UN | وكان معظم هؤلاء المنسقين، لا جميعهم، من ذوي الخبرة في شؤون اﻷمن. |
Sin embargo, resultaba evidente que por el momento no se estaba en situación de adoptar medidas respecto de la mayor parte de esos posibles cambios. | UN | غير أنه كان باديا أن معظم هذه التغييرات المحتملة لم يحن بعد وقت البت فيها. |
Aunque la mayor parte de esos programas se transmiten en macedonio, también hay programas en otros cinco idiomas. | UN | ورغم أن معظم هذه البرامج باللغة المقدونية، فهناك أيضا برامج بخمس لغات أخرى. |
Con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. | UN | وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية. |
Sin embargo, resultaba evidente que por el momento no se estaba en situación de adoptar medidas respecto de la mayor parte de esos posibles cambios. | UN | غير أنه كان باديا أن معظم هذه التغييرات المحتملة لم يحن بعد وقت البت فيها. |
la mayor parte de esos países se encuentran en el Asia oriental y América Latina. | UN | ويقع معظم هذه البلدان في شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
la mayor parte de esos recursos se encuentran en la actualidad en cuentas bancarias en el extranjero. | UN | وإن معظم هذه الأموال موجود حاليا في حسابات في مصارف أجنبية. |
Sin embargo, la Oficina debe reiterar que la mayor parte de esos artículos se habían recibido cerca de un año antes y aún no se habían clasificado debidamente. | UN | ولكن يتعين على المكتب أن يكرر أن معظم هذه اﻷصناف قد وردت منذ ما يقرب من عام مضى ولم تصنف بعد بشكل مناسب. |
la mayor parte de esos desembolsos se cubrieron con cargo al presupuesto central. | UN | وغطت الميزانية المركزية معظم هذه المصروفات. |
la mayor parte de esos conflictos son internos, pero casi siempre causan problemas a los vecinos o hacen necesaria la asistencia humanitaria. | UN | ومعظم هذه الصراعات داخلية، ولكنها تسبب دون استثناء تقريبا مشاكل للبلدان المجاورة أو تتولد عنها حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
la mayor parte de esos instrumentos está en proceso de examen por el Congreso Nacional. | UN | ومعظم هذه الصكوك معروض حاليا على الكونغرس البرازيلي للنظر فيه. |
Fue posible absorber la mayor parte de esos gastos porque la inestabilidad de las condiciones de seguridad ocasionó una alta tasa de vacantes entre los funcionarios de contratación internacional. | UN | وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة. |
En realidad, los hombres están en desventaja en lo que respecta a los servicios de salud reproductiva, ya que la mayor parte de esos servicios son utilizados por mujeres. | UN | والواقع أن الرجال يُعدّون محرومين فيما يتعلق بخدمات الصحة الإنجابية، لأن معظم تلك الخدمات تصل إليها النساء. |
la mayor parte de esos gastos es el resultado de una desenfrenada carrera de armamentos que tiene consecuencias cada vez más negativas sobre nuestro programa de desarrollo. | UN | ومعظم تلك النفقات ناجم عن سباق التسلح المحموم الذي يحدث آثارا سلبية بشكل متزايد على برنامجنا للتنمية. |
la mayor parte de esos observadores militares ya han sido repatriados. | UN | وقد عاد إلى وطنهم اﻵن معظم هؤلاء المراقبين العسكريين. |
la mayor parte de esos recursos se sufragaría con cargo al presupuesto por programas, mientras que una cantidad limitada de recursos se financiaría con cargo a la cuenta de apoyo para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيندرج الجزء الأكبر من هذه الاحتياجات في إطار الميزانية البرنامجية، بينما ستتعلق احتياجات محدودة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Se prevé que la mayor parte de esos programas durarán 18 meses y que para su financiación se necesitarán 47 millones de dólares. | UN | ويتوقع أن تستمر غالبية هذه البرامج لمدة ١٨ شهرا، وأن يبلغ إجمالي احتياجاتها من التمويل ٤٧ مليون دولار. |
No obstante, la mayor parte de esos países paga sus contribuciones puntualmente y en su totalidad. | UN | وأن غالبية تلك البلدان، مع ذلك، تسدد اشتراكاتها في موعدها وبالكامل. |
Por consiguiente, los países africanos instan a sus asociados en el desarrollo a aumentar su asistencia ya que la AOD continúa siendo la fuente principal de capitales para la mayor parte de esos países. | UN | ولهذا تطالب البلدان الافريقية بإلحاح شركائها في التنمية بزيادة ما يقدمونه من مساعدة ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال هي المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال بالنسبة لمعظم هذه البلدان. |