Ello permitirá determinar el crecimiento de la migración internacional y sus corrientes. | UN | وهو ما سوف يمكن من تحديد زيادة الهجرة الدولية وتدفقها. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
viii) Los estudios sobre los niveles, tendencias y políticas en la migración internacional; | UN | `٨` اجراء دراسات عن الهجرة الدولية من حيث مستوياتها واتجاهاتها وسياساتها؛ |
No parece existir una cultura de la migración en los derechos humanos. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان. |
No obstante, la migración podría tener efectos negativos, por ejemplo, el éxodo de profesionales, que perjudicarían los países de origen. | UN | بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية. |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
Sin embargo, cuando la migración es predominantemente de mujeres, la situación es diferente. | UN | بيد أنه عندما تكون الهجرة نسائية في الغالب يصبح النمط مختلفا. |
Si hay más hombres en las zonas urbanas que el promedio nacional, la migración ha sido principalmente de hombres. | UN | فإن زاد عدد الرجال عن المعدل الوطني في المناطق الحضرية، تكون الهجرة بالدرجة اﻷولى هجرة ذكور. |
Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. | UN | هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي. |
También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. | UN | وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Sin embargo, existen beneficios, y el desafío que se plantea es el de organizar la migración de modo de elevarlos al máximo. | UN | ورغم ذلك توجد لها فوائد بالفعل ويتمثل التحدي في تنظيم الهجرة بحيث يمكن زيادة تلك الفوائد الى الحد اﻷقصى. |
En casi todos los países en desarrollo se registra una tendencia muy evidente a la migración en masa hacia una o dos ciudades importantes. | UN | وهناك اتجاه بارز جدا في جميع البلدان النامية تقريبا ألا وهو الهجرة المكثفة إلى مدينة رئيسية واحدة أو مدينتين رئيسيتين. |
El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. | UN | فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها. |
Sin embargo, la migración ilegal es una contravención, y es preciso respetar la ley. | UN | غير أن الهجرة غير القانونية تخالف القانون الذي ينبغي العمل على تعزيزه. |
A nivel mundial, Haití favorece el fortalecimiento del Grupo Mundial sobre la migración y del Diálogo Internacional sobre las Migraciones. | UN | وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة. |
En ese contexto, la labor del Grupo Mundial sobre la migración resulta fundamental. | UN | وفي هذا السياق يتسم عمل الفريق العالمي المعني بالهجرة أهمية حاسمة. |
Una vez atrapadas en la red de la migración ilegal, las mujeres son objeto de todo tipo de abusos, incluida la prostitución forzada. | UN | وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري. |
Ocurre lo mismo en Asia, donde la contribución general de la migración internacional neta al crecimiento demográfico es también bastante reducida. | UN | واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا. |
Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. | UN | كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة. |
la migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. | UN | إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا. |
ii) Relaciones entre las inversiones directas desde el extranjero, el comercio y la migración laboral; | UN | ' ٢ ' العلاقات بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة وهجرة اليد العاملة؛ |
Además, el UNIFEM ha establecido una red de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración laboral de la mujer. | UN | وكذلك أنشأ الصندوق شبكة من المؤسسات العاملة بشأن المسائل ذات الصلة بهجرة العمالة النسائية. |
Relación entre la migración total de las cuatro provincias y la población de cada provincia | UN | البقــــاع الشمـــال اجمالي النزوح من المحافظات الأربع الى السكان في كل محافظة الحجم |
iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
No obstante, la solución final de los problemas asociados a la migración internacional es el desarrollo de los países que exportan trabajadores migratorios. | UN | بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية. |
Además, en el período que se examina disminuyó la intensidad de la migración interna y externa de la población. | UN | وخلال الفترة قيد النظر لوحظ أيضا تباطؤ الهجرات الداخلية والخارجية. |
Así, ha patrocinado seminarios internacionales sobre la migración Norte-Sur, la migración y el desarrollo y la trata de migrantes. | UN | وهكذا رعت حلقات دراسية دولية بشأن الهجرة من الشمال إلى الجنوب، والهجرة والتنمية والاتجار بالمهاجرين. |
En muchos casos, la migración es permanente y los países de acogida los tratan como si fuesen ciudadanos. | UN | وفي حالات عديدة ستظل هجرتهم دائمة أيضا كما أن البلدان المتلقية ستعاملهم كمواطنين. |
Se necesitan medidas más vigorosas en vista de la creciente feminización de la pobreza, la migración y el aumento de la violencia contra la mujer. | UN | فالحاجة تدعو الى اتخاذ إجراء أكثر قوة نظرا لتزايد اقتصار الفقر على النساء والنزوح وتزايد العنف ضد المرأة. |
:: La investigación relativa a la infraestructura de las telecomunicaciones y la migración a redes de nueva generación; | UN | :: إجراء أبحاث في مجال الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والانتقال إلى استخدام جيل جديد من الشبكات. |