ويكيبيديا

    "la misión llegó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخلصت البعثة
        
    • وتوصلت البعثة
        
    • خلصت البعثة
        
    • وخلصت بعثة
        
    • ووصلت البعثة
        
    • وجدت البعثة
        
    la misión llegó a la conclusión de que el programa de ayuda alimentaria debía irse suprimiendo gradualmente para mediados de 1999. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إنهاء برنامج المعونة الغذائية في منتصف عام ١٩٩٩.
    la misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    la misión llegó a la conclusión de que debía profundizarse urgentemente en ese aspecto fundamental. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي على وجه السرعة متابعة هذا الجانب الرئيسي.
    la misión llegó a la conclusión de que entre los principales retos para 2010 estarían la aplicación efectiva del proceso de desarme, desmovilización y reintegración del país y la organización de elecciones presidenciales y legislativas. UN 72 - وتوصلت البعثة إلى أن التحديات الرئيسية لعام 2010 تشمل التنفيذ الفعال لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد القطري، وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية.
    Así, la misión llegó a la conclusión de que los países, en su mayoría, no podían enfrentar por sí solos estas amenazas. UN ولذلك، فقد خلصت البعثة إلى أن معظم البلدان لا تستطيع التصدي لهذه التهديدات بمفردها.
    la misión llegó a la conclusión de que el Gobierno debía continuar y fortalecer su labor de reforma económica y financiera. UN وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية.
    la misión llegó a la conclusión de que en un futuro previsible sería necesaria la continuación de una presencia internacional considerable en Kosovo. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    la misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    la misión llegó a la conclusión de que haría falta una considerable inversión para poder alcanzar los objetivos de seguridad del Pacto para el Afganistán. UN وخلصت البعثة إلى أنه يلزم الكثير من الاستثمار قبل تحقيق المعايير الأمنية الواردة في اتفاق أفغانستان.
    la misión llegó a la conclusión de que quizás las cartas de intención y los contratos se hubieran firmado realmente, pero no halló pruebas de que se hubieran ejecutado. UN وخلصت البعثة إلى أنه من المحتمل أن تكون خطابات النوايا والعقود قد وُقعت بالفعل، غير أنها لم تجد دليلا على تنفيذها.
    la misión llegó a la conclusión de que, durante el conflicto, ambas partes habían llevado a cabo ejecuciones sumarias y asesinatos extrajudiciales, desapariciones forzosas, torturas y saqueo de bienes privados y públicos. UN وخلصت البعثة إلى أن كلا الطرفين قاما أثناء النزاع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة وقتل خارج نطاق القضاء، وشاركا في حالات اختفاء قسري وتعذيب ونهب لممتلكات عامة وخاصة.
    la misión llegó a la conclusión de que el ambiente en el que se podría establecer una entidad regional para manejar todos los aspectos de la estación receptora terrena de Cotopaxi es muy positivo en este momento. UN وخلصت البعثة إلى أن المناخ الذي يمكن فيه إنشاء كيان إقليمي لتشغيل جميع جوانب محطة كوتوباكسي للاستقبال اﻷرضي هو مناخ إيجابي للغاية في الوقت الراهن.
    la misión llegó a la conclusión, asimismo, de que una operación similar al sur de Kivu exigiría una fuerza mucho más numerosa de lo que se había previsto originalmente. UN وخلصت البعثة أيضا الى أن إنشاء عملية مماثلة في منطقة جنوب كيفو سيتطلب أيضا قوة أكبر مما كان متوقعا في البداية الى حد بعيد.
    la misión llegó a la conclusión de que ello sería técnicamente posible pero que la situación inestable que imperaba en Burundi militaba en contra de un proyecto de las Naciones Unidas tan visible y tan delicado desde el punto de vista político. UN وخلصت البعثة إلى أن ذلك قد يكون ممكنا من الناحية الفنية، إلا أن عدم استقرار الحالة في بوروندي يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بتنفيذ مشروع على هذا القدر البالغ البروز والحساسية السياسية.
    la misión llegó a la conclusión de que, dado que en esos países hay problemas de tipo general y de otra índole que superan las fronteras nacionales, se necesita un enfoque integrado y holístico para complementar las soluciones nacionales y sentar una base duradera para estas soluciones. UN وخلصت البعثة إلى أنه، نتيجة للتحديات الشاملة وغيرها من التحديات التي تتخطى الحدود الوطنية، يلزم اتباع نهج دون إقليمي متكامل وشامل يكون مكملاً للحلول الوطنية ويرسي أساساً متيناً لهذه الحلول.
    la misión llegó a la conclusión de que no se habían observado regresos forzados en las localidades visitadas; la seguridad en los campamentos de desplazados dentro del país había mejorado y el Gobierno había seguido adoptando medidas al respecto, en especial mediante el despliegue de más fuerzas de policía. UN وخلصت البعثة إلى أنها لم تلاحظ أي عمليات قسرية لإعادة المشردين في المواقع التي شملتها زيارتها، وإلى أن الأمن في مخيمات المشردين داخليا قد تحسن، وأن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وبالأخص عن طريق نشر عدد إضافي من أفراد الشرطة.
    la misión llegó a la conclusión de que las condiciones imperantes en Liberia constituían una base razonable para organizar y celebrar las elecciones posiblemente el 30 de mayo de 1997, fecha que contaba con el firme apoyo de todos los elementos interesados. UN ٢٣ - وتوصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن الظروف السائدة في ليبريا توفر أساسا معقولا لتنظيم وإجراء الانتخابات وإنه يمكن إجراء تلك الانتخابات في يوم ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧، وهو تاريخ تلتزم به جميع الجهات الفاعلة التزاما قويا.
    la misión llegó a la conclusión de que existía una crisis humanitaria grave en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, inextricablemente unida al conflicto actual, y la describió como una crisis de acceso y movilidad5. UN وتوصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن هناك أزمة انسانية خطيرة في الضفة الغربية وقطاع غزة مرتبطة بعرى لا انفصام لها بالصراع الجاري على أرض الواقع ووصفتها بأنها أزمة وصول وحركة().
    la misión llegó a la conclusión de que los progresos políticos realizados durante el año pasado y los avances militares contra Al-Shabaab logrados en los últimos años corren un serio riesgo de anularse. UN فقد خلصت البعثة إلى وجود تهديد حقيقي بفقدان ما أُحرز خلال العام الماضي من تقدم سياسي وما تحقق في السنوات الأخيرة من مكاسب عسكرية على حساب حركة الشباب.
    la misión llegó a la conclusión de que el proyecto " Armas por desarrollo " se había finalizado con éxito. UN وقد خلصت البعثة إلى أن مشروع " الأسلحة مقابل التنمية " أنجز بنجاح.
    la misión llegó asimismo a la conclusión de que convenía aumentar considerablemente las medidas destinadas a ayudar a las autoridades a promover y proteger los derechos humanos. UN وخلصت بعثة المساعدة التقنية أيضا إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود بشكل كبير لمساعدة السلطات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    la misión llegó a la conclusión de que no se había puesto en práctica la mayor parte de las disposiciones de este programa, de resultas de lo cual se decidió suspenderlo. UN ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ. وأدى ذلك إلى وقف البرنامج.
    Durante su visita, la misión llegó a la conclusión de que el conflicto de Darfur es complejo y difícil de comprender para la comunidad internacional. UN 10 - وقد وجدت البعثة خلال زيارتها أن الصراع في دارفور معقد وليس من السهل أن يفهمه المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد