Y eso suena como la moralidad de un perro guardián bien entrenado. | Open Subtitles | وهذا يبدو وكأنه الأخلاق من كلب حراسة المدربين تدريبا جيدا. |
203. La familia boliviana, se constituye como parte fundamental dentro de las normas de las buenas costumbres, rigiéndose en la moralidad (no ir en contra la ley) que cada uno de los padres crea en sus progenitores. | UN | والأسرة في بوليفيا أساسية لنقل مبادئ الأخلاق واحترام القانون من السلف الى الخلف. |
En el mundo de hoy, el concepto de aislamiento político sobrepasa los límites de la moralidad y cae en el ámbito de la imposibilidad. | UN | في عالم اليوم يتجاوز مفهوم الإقصاء السياسي حدود الأخلاق ويدخل في نطاق الاستحالة. |
El artículo 3 del decreto declara ilegal toda asociación que se proponga perturbar el orden social, el orden público o la moralidad en el país. | UN | وقد تضمنت المادة الثالثة منه بطلان الجمعيات التي يكون الغرض منها المساس بالنظام الاجتماعي للدولة أو مخالفة النظام العام أو الآداب. |
Al haber hecho del asesinato en masa un fin en sí mismo, han violado a sabiendas todas las normas de la moralidad humana. | UN | بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. |
Todas las religiones predican la moralidad, la cortesía, la bondad, la compasión, el amor, la tolerancia y la paz. | UN | فجميع الأديان تعلّم الأخلاق الفاضلة، والسلوك المتمدن، واللطف، والرحمة، والمحبة، والتسامح والسلام. |
Todos estamos unidos por valores arraigados en la moralidad, la religión, las costumbres y las tradiciones. | UN | ونحن جميعا متحدون تحت راية قيم ضاربة الجذور في الأخلاق والدين والعادات والتقاليد. |
La Constitución Federal también dispone que el derecho a ejercer la libertad de religión no debe contravenir ninguna ley relativa al orden público, la salud pública o la moralidad. | UN | وينصّ الدستور الاتحادي أيضاً على ألا يؤدي الحق في ممارسة الحرية الدينية إلى مخالفة أي قانون يتعلق بالنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة. |
Observa que en el Código Penal la violencia sexual se considera una ofensa contra la moralidad, no un delito, e insta a que se modifique. | UN | ولاحظت أنه في قانون العقوبات يعتبر العنف الجنسي جُرماً ضد الأخلاق وليس جريمة، وحثت على تعديل القانون. |
la moralidad es lo principal para un atleta. | Open Subtitles | تعتبر الأخلاق الجيدة أولى ضروريات الشخص الرياضى |
Toda la moralidad del mundo no cuesta tres millones. | Open Subtitles | كل الأخلاق التي في العالم لا تساوي ثلاثة ملايين |
3. Cuando el Ministro del Interior considera que el interés público, la seguridad pública o la moralidad exigen la deportación de un extranjero. | UN | 3 - إذا رأى وزير الداخلية أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
Sobre la base de una decisión fundamentada, el tribunal puede celebrar un juicio a puerta cerrada en interés del orden público o de la moralidad pública, y mediante decisión fundamentada, siempre que el veredicto se haga público, tal como mencionamos, sin lo cual el fallo se considerará nulo. | UN | ويمكن للمحكمة أن تجري المحاكمة سراً إذا خشيت على النظام العام أو الآداب العامة وبقرار معلل. على أن يصدر الحكم بصورة علنية، كما ذكرنا سابقاً، وإلا اعتبر الحكم باطلاً. |
Esa Ley define la violencia contra la mujer como crimen contra la libertad personal, lo que supone un adelanto importante con respecto a las disposiciones anteriormente vigentes, en las que la violación se definía como crimen contra la moralidad pública. | UN | ويعرّف القانون المذكور العنف ضد المرأة بوصفه جريمة ضد الحرية الشخصية؛ ويشكل هذا خطوة هامة إلى الأمام، مقارنة بالأحكام التي وجدت فيما قبل، التي كانت تصنف الاغتصاب في إطار الجرائم ضد الآداب العامة. |
¡Que el siglo XXI sea el siglo de la paz y la moralidad! | UN | وليكن القرن الحادي والعشرين قرن السلام والأخلاق. |
Hay un cura a una hora y media de Sao Paulo que a veces da sermones sobre la moralidad de las letras de Maiden. | Open Subtitles | وهناك قس ساعة ونصف الساعة من ساو باولو من يقوم بخطب في بعض الأحيان حول أخلاق كلمات مایدن. |
la moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية. |
En este sentido, hay que elaborar y aplicar instrumentos jurídicos para vigilar la circulación de informaciones electrónicas que puedan atentar contra la moralidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستهدف الصكوك القانونية وضع بارامترات للنشر الإلكتروني للمواد التي تشكل تهديدا للأخلاق وتنفيذ تلك الصكوك. |
Así de diversos somos los humanos cuando se trata de la moralidad. | TED | هذا يُظهر مدى تنوعنا نحن البشر عندما يتعلق الأمر بالأخلاق. |
325. No existen restricciones que afecten a la libertad de creación e interpretación artística, incluida la libertad de difundir los resultados de esas actividades, siempre que éstos no sean contrarios a la moralidad pública. | UN | ولا توجد قيود على حرية الإبداع والأداء الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج تلك الأنشطة بشرط ألا تشكل انتهاكا للآداب العامة. |
Más recientemente por medio de la Ordenanza Contravencional del Municipio de San Salvador vigente desde el primero de marzo del 2000, Tomo 346 del 28 de Marzo del 2000, en su Capítulo III, habla sobre Contravenciones a la moralidad pública. | UN | وتناول الفصل الثالث من المجلد 346 من قانون بلدية سان سلفادور المعتمد في 28 آذار/مارس 2000 الجرائم المخلة بالآداب العامة؛ وتنص المادة 36 منه على عقوبات ضد الاتجار بالجنس في الأماكن العامة. |
Según la normativa internacional de derechos humanos, los Estados pueden imponer limitaciones a algunos derechos en circunstancias estrictamente definidas, si es necesario para alcanzar un bien primordial como, por ejemplo, la salud pública, los derechos de otros, la moralidad, el orden público, el bienestar general en una sociedad democrática y la seguridad nacional. | UN | يجوز، بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي، فرض قيود على بعض الحقوق في ظروف محددة بدقة إذا كانت هذه القيود ضرورية لتحقيق منافع أسمى مثل حماية الصحة العامة وحقوق اﻵخرين واﻵداب العامة والنظام العام والرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي وأمن وطني. |
En virtud del artículo 50, se garantiza el derecho de culto a todas las personas de acuerdo con la ley y conforme al requisito del mantenimiento de orden público y la moralidad. | UN | وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة. |
Respiremos en el cuerpo solemne y seco de la política el alma de la moralidad y la ética, haciéndola de esta manera humana. | UN | فلنبث روح الفضيلة والأخلاق في صلب السياسة الرسمية الجافة حتى نضفي عليها الطابع الإنساني. |