Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Subrayaron la necesidad de fomentar la capacidad de los países para fortalecer la ejecución nacional y lograr concienciación sobre la prevención de los riesgos. | UN | وشددت على ضرورة بناء القدرات الوطنية لتعزيز التنفيذ الوطني، وكفالة تنمية الوعي فيما يتعلق بتجنب المخاطر. |
Reconocemos la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir con las normas internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Entre los factores indispensables para asegurar el éxito estaban minimizar el riesgo de bloqueo para evitar el oportunismo postcontractual y la necesidad de fomentar la capacidad de las partes en el contrato. | UN | أما أهم عوامل النجاح فهي تشمل الحد من الاحتكار التعاقدي والحاجة إلى بناء القدرات بين أطراف العقد. |
Sin embargo, la mayoría de las propuestas de mitigación de la pobreza parecen insistir poco en la necesidad de fomentar la modernización y la transformación industrial de las economías. | UN | بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً. |
Muchos países han reconocido la necesidad de fomentar la iniciativa empresarial mediante la educación empresarial, ofrecida desde la escuela primaria hasta la jubilación, que consiste en la creación explícita de oportunidades en todos los niveles de la educación. | UN | وأقرت بلدان عديدة بالحاجة إلى تعزيز مباشرة الأعمال الحرة من خلال التثقيف في مجال مباشرة تلك الأعمال، بدءاً من المدرسة الابتدائية حتى التقاعد، استنادا إلى إيجاد فرص واضحة على جميع مستويات التعليم. |
Además, se hizo referencia a la necesidad de fomentar la cooperación horizontal y vertical con objeto de alcanzar la conservación y la explotación sostenible de los recursos marinos. | UN | 44 - وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى الحاجة إلى تشجيع التعاون التقني، الأفقي والرأسي أيضا، بغرض تحقيق حفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام. |
Una delegación destacó la necesidad de fomentar la capacidad del personal para trabajar en las principales esferas de interés. | UN | ١٠٢ - وأكد أحد الوفود الحاجة إلى بناء قدرات الموظفين على العمل في مجالات التركيز الرئيسية. |
La delegación hizo hincapié en la necesidad de fomentar la capacidad por medio de una mayor capacitación de los rwandeses en las esferas previstas en el marco de cooperación nacional. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري. |
La Misión apoya las actividades de la UNTAET a ese respecto, al tiempo que destaca la necesidad de fomentar la capacidad de la población de Timor Oriental. | UN | والبعثة تؤيد جهود الإدارة الانتقالية في هذا الصدد وتؤكد في الوقت نفسه الحاجة إلى بناء القدرات بين أهالي تيمور الشرقية. |
:: la necesidad de fomentar la capacidad e intercambiar información. | UN | :: الحاجة إلى بناء القدرات وتقاسم المعلومات |
Las empresas están interesadas en nuevas tecnologías y muchas son conscientes de la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وتولي تلك الشركات اهتماما للتكنولوجيا الجديدة، ويعي معظمها الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية. |
Hizo hincapié en la necesidad de fomentar la demanda de estadísticas a fin de garantizar suficientes recursos nacionales para fomentar una capacidad estadística sostenida. | UN | وشددت على الحاجة إلى بناء الطلب على الإحصاءات بغية تأمين موارد وطنية كافية لبناء القدرات الإحصائية والحفاظ عليها. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar cabalmente las disposiciones vigentes sobre dichas evaluaciones. | UN | وشددت وفود عديدة على ضرورة بناء قدرات البلدان النامية لتنفيذ الأحكام القائمة المتعلقة بالتقييمات. |
Por último, insistió en la necesidad de fomentar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y, en particular, de los periodistas, para reforzar su autonomía. | UN | وفي الأخير، أكد المتدخل على ضرورة بناء القدرات من أجل تمكين منظمات المجتمع المدني والصحفيين بوجه خاص. |
Teniendo en cuenta la necesidad de fomentar la capacidad de todos los asociados, otro objetivo clave es el fortalecimiento de la capacidad gubernamental para promover el desarrollo comunitario y propiciar la creación de pequeñas empresas indígenas. | UN | وإقرارا بالحاجة إلى بناء قدرات جميع الشركاء، حُدد هدف رئيسي آخر يتمثل في تعزيز قدرات الحكم على تعزيز تنمية المجتمعات المحلية ورعاية الأعمال التجارية الصغيرة للشعوب الأصلية. |
Algunas Partes plantearon la cuestión de la falta de experiencia en esa medición a nivel nacional y la necesidad de fomentar la capacidad a ese respecto. | UN | وأثار بعض الأطراف مسألة الافتقار إلى الخبرة في ذلك القياس على الصعيد الوطني والحاجة إلى بناء القدرات. |
e) Tener en cuenta la necesidad de fomentar la diversificación de los cultivos lícitos y las actividades económicas lícitas que se ponen en marcha cuando se ejecutan programas de desarrollo alternativo; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
Lo importante era tener en cuenta la necesidad de fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones internacionales, aunque podía pensarse que, por el contrario, dicha disposición podía tener el efecto contrario. | UN | فيتعلق الأمر في الواقع بالحاجة إلى تعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية، حتى إذا كان من المحتمل، بمفهوم المخالفة، أن يؤدي هذا الحكم إلى آثار عكسية. |
A ese respecto, observó con satisfacción los arreglos concertados entre el PNUMA y la FAO para llevar a cabo las funciones de secretaría del Convenio y subrayó la necesidad de fomentar la cooperación entre los distintos convenios relacionados con los productos químicos. | UN | وفي هذا الصدد أشار مع الرضا إلى الترتيبات بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن قيامها بتوفير وظائف الأمانة للاتفاقية، وأكد الحاجة إلى تشجيع التعاون بين مختلف الاتفاقيات المتصلة بالمواد الكيميائية. |
La comunidad internacional ha expresado su preocupación acerca de la necesidad de fomentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Estamos de acuerdo en la necesidad de fomentar la cooperación internacional en la esfera del agua dulce. | UN | إننا نوافق على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال المياه العذبة. |
iii) la necesidad de fomentar la adopción de mecanismos de ahorro de agua; | UN | ' ٣ ' ضرورة تشجيع استخدام أجهزة لتوفير المياه؛ |
c) Reconoció la necesidad de fomentar la capacidad de las oficinas de estadísticas nacionales para elaborar estadísticas e indicadores relativos a los asentamientos urbanos. | UN | (ج) التسليم بضرورة بناء قدرات مكاتب الإحصاءات الوطنية من أجل إعداد الإحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمستوطنات الحضرية. |
Asimismo, analizaron la piratería y la necesidad de fomentar la capacidad en el Cuerno de África para vigilar mejor las costas y las aguas territoriales. | UN | كما ناقشوا موضوع القرصنة وضرورة بناء القدرات في القرن الأفريقي لتحسين مراقبة السواحل والمياه الإقليمية. |
En Bolivia estamos convencidos de la necesidad de fomentar la eficiencia de la inversión social destinada a la disminución de la pobreza. | UN | ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la producción local de anticonceptivos y la necesidad de fomentar la distribución local y de fortalecer la capacidad local de encargarse de la gestión de los programas. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها. |
Consideramos que la complementariedad de iniciativas con objetivos similares es una clara muestra de la relevancia que la comunidad internacional atribuye a la necesidad de fomentar la tolerancia, el respeto, el diálogo y la cooperación para promover la comprensión y la convivencia de civilizaciones, culturas y religiones en un mundo globalizado como el de nuestros días. | UN | ونؤمن بأن الطابع التكاملي لمبادرات ذات أهداف مماثلة يشكل مؤشرا واضحا وقيّما إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لضرورة تشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون لدى تعزيز التفاهم والتعايش بين الحضارات والثقافات والأديان في كوكب يتسم بالعولمة مثل عالمنا اليوم. |