El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. | UN | وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي. |
La situación imperante en Asia central subraya la necesidad de una mayor interacción entre la región y las Naciones Unidas. | UN | والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, la necesidad de una mayor coordinación regional e internacional no se limita a la delincuencia transnacional. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تقتصر الحاجة إلى مزيد من التنسيق الإقليمي والدولي على الجريمة العابرة للحدود. |
Existe un consenso creciente sobre la necesidad de una mayor universalidad e inclusión en la prestación de protección social. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية. |
Usted también mencionó la necesidad de una mayor continuidad en la actuación de la Presidencia. | UN | وقد أشرتم أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى المزيد من الاستمرارية في عمل الرئاسة. |
Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية، |
La crisis demostró la necesidad de una mayor transparencia e información sobre el mercado, así como la adopción de medidas tempranas para evitar crisis similares. | UN | ويدل هذا الدرس على ضرورة زيادة الشفافية والمعلومات فيما يتعلق بالأسواق، وكذلك ضرورة العمل المبكر على منع حدوث مثل هذه التطورات. |
No obstante, los conflictos que observamos en África actualmente demuestran la necesidad de una mayor asistencia en esta esfera. | UN | إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال. |
Sin embargo, se ha hecho hincapié en la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre todos los agentes en todos los niveles, en particular el local. | UN | إلا أن المشاركين في الجلستين شددوا على الحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع الفعاليات على جميع المستويات، لا سيما على المستوى المحلي. |
Esas reuniones, durante las cuales hay un diálogo interactivo entre los miembros y los no miembros del Consejo, prueban la necesidad de una mayor apertura. | UN | وهذه الجلسات التي يدور فيها حوار تفاعلي بين الأعضاء وغير الأعضاء، دليل على الحاجة إلى زيادة الانفتاح. |
Además, varios representantes subrayaron la necesidad de una mayor cooperación multilateral a fin de que las remesas surtieran mayores efectos sobre el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه ممثلون عدة إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون المتعدد الأطراف لتعزيز أثر الحوالات المالية في التنمية. |
la necesidad de una mayor coherencia es más marcada en las situaciones de conflicto en las que hay muchos actores presentes. | UN | وتتجلى الحاجة إلى مزيد من التماسك أكثر ما تتجلى في الحالات المتأثرة بالنزاعات، والتي تكثر فيها الأطراف الفاعلة. |
Destacando la necesidad de una mayor coordinación y una acción concertada para traducir a la práctica esas reglas y normas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
En este contexto, algunos miembros del Consejo destacaron también la necesidad de una mayor participación de los agentes regionales. | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض أعضاء المجلس أيضا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية. |
Igualmente, esta concordancia pone también de manifiesto la necesidad de una mayor y más vigorosa cooperación entre las dos organizaciones, con vistas a lograr la realización de sus ideales comunes. | UN | وهذا التطابق يوضح أيضا الحاجة إلى تعزيز وزيادة التعاون بين المنظمتين لكي تتحقق لمثلهما العليا المشتركة. |
También se mencionó la necesidad de una mayor transparencia de las corrientes financieras. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى المزيد من الشفافية بشأن التدفقات المالية. |
Espero que las Naciones Unidas hagan todos los esfuerzos posibles para hacer frente a la necesidad de una mayor disciplina financiera y de un control presupuestario eficaz. | UN | وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية. |
Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية، |
En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة. |
Por otra parte, reconocieron la necesidad de una mayor coordinación interna con respecto a la CLD dentro de sus propias administraciones, especialmente entre los departamentos centrales y sus representantes en el exterior. | UN | وسلَّمت هذه الأطراف، من الناحية الأخرى، بالحاجة إلى مزيد من التنسيق الداخلي بشأن الاتفاقية في إطار إداراتها، لا سيما التنسيق بين الإدارات المركزية وممثليها الميدانيين. |
Sin embargo, las organizaciones convienen en la necesidad de una mayor colaboración en esa esfera dentro del sistema, a condición de que se mantenga una flexibilidad suficiente. | UN | غير أن هذه المؤسسات تسلّم بالحاجة إلى المزيد من التعاون داخل المنظومة في هذا المجال مع الاحتفاظ بقدر كاف من المرونة. |
Aunque reconocía la necesidad de una mayor eficiencia y eficacia en las Naciones Unidas, la Comisión manifestó que la reforma debía hacerse teniendo debidamente en cuenta las necesidades apremiantes de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تسلم بضرورة زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة وفعاليتها، فإنها ترى أنه ينبغي أن ينفذ اﻹصلاح مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية الملحة. |
Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية، |
Con todo, y por mucho que los acojamos con beneplácito, esos debates de orientación no satisfacen plenamente la necesidad de una mayor participación de los países interesados en las deliberaciones del Consejo sobre decisiones concretas. | UN | ورغما عن ذلــك، فإن هذه المداولات التــوجيهية، مهمــا كانــت درجــة التــرحيب بها، لا تستجيب تماما للحاجة إلى زيادة مشاركة البلدان المهتمة في المداولات التي يجريها المجلس بشأن قرارات معينة. |
Por último puso de relieve la necesidad de una mayor eficacia de la ayuda. | UN | وأخيراً، شدّد على الحاجة لزيادة فعالية المعونة. |
Se ha subrayado insistentemente la necesidad de una mayor coordinación dentro del sistema las Naciones Unidas, de una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales asociadas, así como de estrategias coherentes con gobiernos. | UN | وقد تم التأكيد مرارا وتكرارا على الحاجة إلى قدر أكبر من التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى تعاون أكبر بين الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وإلى استراتيجيات متضافرة مع الحكومات. |
Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. | UN | فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي. |
También se expresó gran preocupación por la lamentable situación de los campamentos en otro país, y se manifestó la necesidad de una mayor participación internacional en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | كما تم التعبير عن القلق العميق إزاء الوضع البائس في المخيمات في بلد آخر والحاجة إلى زيادة المشاركة الدولية لإيجاد حلول دائمة. |