ويكيبيديا

    "la negativa a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض
        
    • ورفض
        
    • يرفضون
        
    • التقاعس عن
        
    • أن الامتناع عن
        
    • نظراً لرفض منح
        
    • يرفض السماح بتنظيم
        
    • وبخصوص حرمانه
        
    Por ello, la segunda presión que introduce el Estado en este debate es la negativa a priori del statu quo. UN ولذلك فإن الشرط الثاني الذي وضعته الدولة في هذه المناقشة هو رفض الوضع الراهن من حيث المبدأ.
    Ahora bien, esta norma se aplica únicamente a los nombramientos y no a la negativa a otorgar un rango superior a los oficiales de dicha oficina. UN ولكن تنطبق هذه القاعدة على التعيينات فقط وهي لا تسري على رفض تعيين ضباط مكتب حماية الدولة في وظائف أعلى في الرتبة.
    Si la sentencia consiste en una prohibición judicial, la negativa a obedecer el fallo puede conducir a la prisión por desacato. UN وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة.
    Se requiere una combinación de criterios objetivos, en especial la negativa a recurrir a un procedimiento de arreglo. UN فهناك حاجة الى مجموعة من المعايير الموضوعية، على رأسها رفض اللجوء الى إجراء تسوية.
    la negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona basada en motivos de conciencia. UN ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير.
    No hay excusas para la negativa a negociar el fin de una controversia. UN وما من أحد سيكون مقبول العذر لو أنه رفض التفاوض من أجل وضع حد للخلافات.
    Artículo 42: Sin perjuicio de las sanciones que dispone el Código Penal, la negativa a ejecutar una orden de movilización constituirá una falta profesional grave. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    Esto se hizo particularmente evidente en la política de desalojos ilegales y la negativa a otorgar la ciudadanía. UN وبدا ذلك جليا في عمليات اﻹخلاء غير القانوني التي قامت بها الشرطة وفي رفض منح المواطنة لطالبيها.
    la negativa a atender las necesidades básicas de los pueblos no es sino una afrenta a la dignidad humana. UN إن رفض سد الحاجات اﻷساسية للشعوب لا يمكن إلا أن يكون طعنة في الكرامة اﻹنسانية.
    la negativa a enfocar esta cuestión se funda en tres argumentos. UN ويستند رفض معالجة هذه المسألة إلى ثلاث حجج.
    En pocas palabras, la negativa a aceptar la marginación de los PMA era considerada como un imperativo ético por la comunidad internacional. UN وباختصار فإن رفض قبول تهميش أقل البلدان نمواً يعتبره المجتمع الدولي ضرورة أخلاقية.
    Convendría saber si la negativa a conceder el permiso a un periódico puede impugnarse ante los tribunales. UN ولعل من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن الطعن أمام المحاكم في رفض ترخيص لصحيفة.
    Por ello, la negativa a tratar el desarme nuclear en cualquiera de los foros multilaterales existentes no hará desaparecer el tema. UN ولذلك، فإن رفض معالجة نزع السلاح النووي في أي من المحافل الحالية المتعددة اﻷطراف لن يؤدي إلى اختفاء هذه القضية.
    Por consiguiente, la negativa a indemnizar a Enka por las sumas retenidas en los CP constituiría un enriquecimiento sin causa del Empleador. UN ولهذا فإن رفض تعويض الشركة عن التأمين النقدي المحتجز في الشهادات المرحلية سيغني صاحب العمل ظلماً.
    A este respecto el Estado Parte explica que el autor hubiera podido apelar en un plazo de 14 días contra la negativa a darle empleo ante un órgano superior. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف رفض التوظيف خلال ١٤ يوما أمام سلطة أعلى.
    Sin embargo, por falta de asesoramiento jurídico, presentó una reclamación contra la decisión del Comité de Selección y no contra la negativa a emplearlo. UN ومع ذلك، ولعدم توفر مشورة قانونية له فقد طعن في قرار لجنة التأهيل ولم يطعن في رفض توظيفه.
    También llegó a la conclusión de que la negativa a autorizar que se reconstruyeran las mezquitas atentaba contra los derechos de propiedad. UN ورأت الدائرة أيضا أن رفض السماح بإعادة بناء المساجد يشكل انتهاكا لحقوق الملكية.
    Los debates destacaron la negativa a aceptar la discriminación en todos sus aspectos y el rechazo del racismo, y expresaron el sufrimiento de los jóvenes que se encuentran en situación muy precaria. UN وأكدت المناقشات رفض كل ما يشكل التمييز والاستبعاد والعنصرية. وتميزت أيضا بالتعبير عن معاناة الشبان المستبعدين.
    la negativa a obedecer el fallo de un tribunal puede conducir a la prisión por desacato. UN ورفض الامتثال للحكم قد يسفر عن صدور حكم بالسجن لاهانة المحكمة.
    El representante de Israel está en mejores condiciones para dar lecciones sobre la ocupación de territorios y la negativa a cumplir el derecho internacional. UN وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي.
    La falta de cooperación y la negativa a cooperar se castigan, con arreglo a la legislación vigente en Luxemburgo, con una multa de 1.250 a 125.000 euros. UN ويعاقب الأشخاص الذين لا يتعاونون أو يرفضون التعاون، طبقا للقانون الوضعي الحالي في لكسمبرغ، بغرامة تتراوح بين 250 1 و 000 125 يورو.
    la negativa a permitirle ponerse en contacto con un abogado en su primer período en detención infringía el párrafo 1 del artículo 14, pues no era posible, en tal circunstancia, un juicio con las debidas garantías. UN كما يدعي أن التقاعس عن إتاحة اتصاله بمحامٍ خلال هذه الفترة الأولى في الحجز يشكل خرقاً للفقرة 1 من المادة 14، إذ أدّى إلى تقليص فرصه في الحصول على محاكمة منصفة.
    15. El representante de la República Árabe Siria, hablando también en calidad de delegación observadora, subrayó que la negativa a responder a la pregunta planteada por Palestina dejaba claro que la organización realizaba actividades en los asentamientos. UN 15 - وأكد ممثل الجمهورية العربية السورية، الذي تحدث أيضا كوفد دولة لها مركز المراقب، أن الامتناع عن الرد على السؤال الذي وجهته ممثلة فلسطين يوضح جليا أن المنظمة ناشطة في المستوطنات.
    Asimismo, el autor señala que, ante la negativa a autorizar que se celebraran los actos el 23 de marzo de 2008, él y los otros organizadores decidieron no celebrarlos y no lo hicieron. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبيّن صاحب البلاغ أنه والمنظمين الآخرين قرروا ألاّ يعقدوا الفعاليات، ولم يعقدوها، نظراً لرفض منح الإذن بعقدها في 23 آذار/مارس 2008.
    En este sentido, el autor cita un caso similar de 2007, en que el denunciante apeló en el marco del procedimiento de revisión la negativa a permitirle celebrar una manifestación para solicitar tolerancia para las minorías sexuales. Un juez del Tribunal Supremo resolvió que dicha negativa era lícita, puesto que no era posible garantizar la seguridad de los participantes en la manifestación, y dispuso no aprobar la revisión del caso. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى قضية مماثلة في عام 2007، حيث استأنف صاحب الشكوى حكماً صادراً عن محكمة يرفض السماح بتنظيم تجمع حاشد يهدف إلى الدعوة إلى التسامح مع الأقليات الجنسية، غير أن قاضي المحكمة العليا استنتج أيضاً أن الرفض قانوني لأنه كان من غير الممكن ضمان سلامة المشاركين وقرر عدم مراجعة القضية.
    Sus abogados escribieron en reiteradas ocasiones a las autoridades marroquíes en referencia a las presiones, las amenazas, los malos tratos y la negativa a proporcionarle tratamiento médico, pero no recibieron ninguna respuesta. UN ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد