ويكيبيديا

    "la negligencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإهمال
        
    • إهمال
        
    • للإهمال
        
    • والإهمال
        
    • اﻻهمال
        
    • لإهمال
        
    • إهمالهم
        
    • عدم ممارسة
        
    • إهماله
        
    • اهمال
        
    • فإن اﻹهمال
        
    • تراخي
        
    No venía al caso que ese efecto fuera o no intencional, dado que el artículo 5 de la Ley Nº 459 también sancionaba la negligencia. UN وسواء أكان هذا الأثر مقصوداً أم لا فهذا أمر غير هام، ذلك أن المادة 5 من القانون رقم 459 يجرِّم الإهمال أيضاً.
    Desde entonces, la negligencia, los constantes cambios en el liderazgo y la corrupción se han combinado para colocar a la policía en una espiral descendente. UN ومنذ ذلك الحين تحالف الإهمال والدوران المستمر للقادة والفساد على الهبوط بالقوة في اتجاه لولبي نازل.
    Otros casos corresponden a muertes en prisión ocurridas como consecuencia de torturas aplicadas por los funcionarios de prisiones o debido a la negligencia de las autoridades penitenciarias. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    la negligencia del régimen de los deportes respecto de la comunidad africana pronto sumió en la desdicha al pueblo oprimido. UN وإن إهمال النظــــام للرياضة في صفوف المجتمع اﻷفريقي جلب البؤس للشعب المقهور.
    El origen real de nuestra crisis financiera es bien conocido: se debe a la negligencia de los Estados que no pagan sus contribuciones o no las pagan por completo. UN إذ أن المصــدر الحقيقي ﻷزمتنا معروف جيــدا، فهو إهمال الدول التي لا تــدفع أنصبتها بالــكامل أو التي لا تدفعها إطلاقا.
    Los lugares sagrados turcos otomanes en Chipre meridional están amenazados de desintegración debido a la negligencia absoluta de las autoridades grecochipriotas. UN فالمزارات التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالانهيار نتيجة للإهمال التام من جانب السلطات القبرصية اليونانية.
    En este ambiente imperan los malos tratos, la negligencia y el hacinamiento. UN وفي ظل هذه الظروف تشتد الإساءات والإهمال والازدحام.
    Si todas ellas debiesen entrañar un resarcimiento, éste debería basarse en otro principio distinto de la negligencia. UN فإذا تعين عليها مع ذلك أن تسدد تكاليفها بنفسها، فينبغي أن يكون ذلك على أساس مبدأ آخر غير الإهمال.
    La razón principal tal vez sea la negligencia del sistema judicial, tanto en lo que respecta a la legislación como a la aplicación de las leyes. UN ولعل أهم سبب لهذا هو الإهمال الذي يتسم به النظام القضائي في شكل تشريع وتنفيذ على السواء.
    Además, deberían incluirse los problemas de la negligencia, la prevención del trabajo infantil y el abandono de niños, y los desplazados internos. UN ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا.
    Además, deberían incluirse los problemas de la negligencia, la prevención del trabajo infantil y el abandono de niños, y los desplazados internos. UN ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا.
    la negligencia ambiental puede acarrear enormes gastos para las empresas. UN وقد يؤدي الإهمال في مسائل البيئة إلى تكبد تكاليف كبيرة من جانب الشركات.
    En algunos casos que se han señalado a la atención de la Oficina del Ombudsman, se espera que el funcionario que se ha visto afectado por la decisión asuma el costo que la negligencia ha entrañado. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    la negligencia de los jueces con respecto a esta cuestión debería ser objeto de sanciones disciplinarias. UN وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية.
    La paz y la estabilidad de una región no deben pues mantenerse a precio de la negligencia y de la indiferencia respecto de otra región. UN ولا يجوز أن يؤدي الحفاظ على السلم والاستقرار في منطقة إلى إهمال منطقة أخرى وتناسيها.
    Los gastos resultantes de la negligencia se cobran a la compañía de seguros. UN وتسترجع من شركة التأمين النفقات الناجمة عن إهمال جبر الأضرار.
    La Sala de Apelaciones atribuye la causa del perjuicio ocasionado a la negligencia del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وتعزو دائرة الاستئناف سبب الضرر الذي حدث إلى إهمال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Si los tribunales se atascan en el análisis de los detalles de la utilización del instrumento, el análisis pasa a centrarse en la negligencia. UN فإذا شغلت المحكمة نفسها بتحليل تفاصيل استخدام الوسيلة، يصبح التحليل بمثابة تحليل للإهمال.
    Unas de las cuestiones más corrientes que se plantean son la violencia doméstica y la negligencia. UN ويعتبر العنف المنزلي والإهمال من أكثر المسائل الشائعة المعالجة.
    Sin embargo, es difícil ver qué razones hubo para mencionar expresamente la negligencia o la acción u omisión dolosa. UN ولكن يصعب فهم سبب اختيار اﻹهمال والفعل المتعمد غير المشروع للنص عليهما صراحة دون غيرهما من العوامل.
    La mayoría de las veces da... un retrato bastante convincente de la negligencia del hospital. Open Subtitles أغلب الأوقات تعطي صور مقنعة جدا لإهمال المستشىفى.
    38. Reconoce además la importancia de prevenir la ocultación, el abandono, la negligencia o la segregación de los niños con discapacidad y, a este respecto, alienta a los Estados a que contemplen la posible introducción de un compromiso para sustituir la institucionalización por medidas apropiadas de apoyo al cuidado familiar y comunitario y transferir recursos a los servicios de apoyo de base comunitaria y otras modalidades de apoyo alternativo; UN 38 - تقر كذلك بأهمية منع إخفاء الأطفال ذوي الإعاقة أو التخلي عنهم أو إهمالهم أو عزلهم، وتشجع الدول في هذا الصدد على النظر في أن تلتزم بالاستعاضة عن وضع الأطفال في المؤسسات بتدابير مناسبة لدعم الرعاية الأسرية والمجتمعية ونقل الموارد إلى خدمات الدعم المجتمعية وغيرها من أشكال الرعاية البديلة؛
    la negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los actores no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención, por lo que la indiferencia o inacción del Estado constituye una forma de incitación y/o de autorización de hecho. UN ونظراً إلى أن عدم ممارسة الدولة الحيطة الواجبة للتدخل بهدف وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياها يسهِّل على الجهات غير التابعة للدولة ارتكاب أفعال غير مسموح بها بموجب الاتفاقية مع الإفلات من العقاب، ويمكِّن هذه الجهات من ارتكابها، فإن لا مبالاة الدولة أو تقاعسها يمثل شكلاً من أشكال التشجيع على ارتكاب هذه الأفعال و/أو الإذن الفعلي بارتكابها.
    Que la sentencia del 5 de mayo de 1992 no se apelara a tiempo se debe a las propias acciones o a la negligencia del autor. UN ذلك أن عدم استئناف الحكم الصادر في ٥ أيار/مايو ١٩٩٢ في غضون المهلة المحددة يعود إلى تصرفات صاحب الرسالة ذاته و/أو إهماله.
    Esta puerta quedó abierta por la negligencia... Open Subtitles هذا الباب ترك مفتوحا بسبب اهمال..
    Puesto que tiene que haber una acción u omisión deliberada para que exista una infracción grave, queda excluida la negligencia. UN وحيث إنه لا بد من توافر الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد كي تشكل انتهاكا خطيرا، فإن اﻹهمال مستبعد.
    También contribuyeron a ello la negligencia en la supervisión, la inadecuación de las reglamentaciones de vigilancia y control y la falta de responsabilidad, sobre todo debido a que se había liberalizado la cuenta de capital. UN وقد أسهم ذلك في تراخي اﻹشراف، وقصور قواعد الحيطة المالية ونقص المساءلة، وخاصة بعد تحرير حساب رأس المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد