Sin embargo, la nota informativa no reflejaba la rigurosa evaluación que exigía la elaboración de un nuevo plan quinquenal. | UN | غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة. |
Sin embargo, la nota informativa no reflejaba la rigurosa evaluación que exigía la elaboración de un nuevo plan quinquenal. | UN | غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة. |
No obstante, reconoció que la caracterización de la situación en la nota informativa del país tal vez había sido demasiado optimista. | UN | وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل. |
Se dará a conocer la confirmación de los tres últimos idiomas mencionados en la nota informativa Nº 2. | UN | أما تأكيد استخدام اللغات الثلاث الأخيرة فسوف يرد في المذكرة الإعلامية رقم 2. |
la nota informativa será enviada a todas las Partes en el Protocolo de Montreal y el Convenio de Viena. | UN | وتُرسل المذكرة الإعلامية إلى جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا. |
En consecuencia, la nota informativa se reproduce en el anexo IV del presente informe. | UN | وبناء عليه، ترد مذكرة المعلومات في المرفق الرابع لهذا التقرير الخاص بالمحضر. |
Se consideró que los objetivos de la nota informativa eran adecuados y se acogió con satisfacción la concentración en un menor número de distritos. | UN | وقيل إن أهداف المذكرة القطرية ملائمة كما تم الترحيب بزيادة التركيز على عدد أقل من المقاطعات. |
Se señaló a la Junta que no se había prestado suficiente atención en la nota informativa a las cuestiones de la discapacidad infantil y la participación de los niños. | UN | واسترعى اهتمام المجلس إلى أن مجالي إعاقة الطفل وإشراك الطفل لم يلقيا الاهتمام الكافي في المذكرة القطرية. |
la nota informativa sobre el país también debería haber reflejado los derechos y las necesidades específicas de los niños con discapacidad. | UN | وأضاف قائلا إن حقوق الأطفال المعاقين واحتياجاتهم الخاصة كان من اللازم أيضا تجسيدها في المذكرة القطرية. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
En la nota informativa sobre el país también escaseaban los indicios de que se hubiera prestado apoyo suficiente a los huérfanos por causa del SIDA. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |
Esto se explica con más detalle en la nota informativa que acompaña al presente documento. | UN | ويتضح ذلك بصورة أكبر من المذكرة الإعلامية المصاحبة لهذه الوثيقة. |
Mi delegación también da las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas por la nota informativa que se ha distribuido. | UN | كما يشكر وفدي الأمين العام للأمم المتحدة على المذكرة الإعلامية المعمَّمة. |
En la nota informativa enviada a los participantes y en el sitio web específico del período de sesiones figura más información sobre el sistema. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن النظام في المذكرة الإعلامية الموجهة إلى المشاركين وعلى الموقع الشبكي المخصص للدورة. |
105. Una delegación pidió a la secretaría que presentara la nota informativa solicitada en la propuesta cuanto antes, a más tardar en el siguiente período ordinario de sesiones; la secretaría accedió a esa petición. | UN | ١٠٥ - وطلب أحد الوفود من اﻷمانة تقديم مذكرة المعلومات المطلوبة في الاقتراح في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة العادية التالية، فوافقت اﻷمانة على هذا الطلب. |
Informó a la Comisión de que el Comité había examinado la nota informativa sobre directrices internas para los miembros de la Comisión, que había preparado la Secretaría tras la solicitud formulada por la Comisión en su 15° período de sesiones. | UN | وأبلغ اللجنة أن لجنة التحرير قد ناقشت مذكرة المعلومات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية الداخلية لأعضاء اللجنة، التي أعدتها الأمانة العامة بناء على طلب اللجنة المقدم في الدورة الخامسة عشرة. |
Tomó nota de la nota informativa sobre la propuesta para la consulta a distancia de los informes de auditoría interna. | UN | أحاط علما بمذكرة المعلومات المتعلقة باقتراح استعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن بعد. |
Respecto de la nota informativa sobre Nicaragua, una delegación pidió que se aclarara cómo el enfoque basado en la defensa de los derechos promovería los servicios básicos. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لنيكاراغوا، طلب أحد الوفود توضيحات بشأن الكيفية التي يسهم بها النهج المرتكز على الحقوق في تعزيز الخدمات الأساسية. |
la nota informativa incluye las observaciones relativas a los objetivos y posibles resultados de la Conferencia y propuestas para tratar las cuestiones pendientes. | UN | وتشمل المذكرة التصورية ملاحظات تتعلق بالأهداف والنتائج المحتملة للدورة ومقترحات تتناول القضايا التي لم يتم البت بشأنها. |
Una delegación expresó su agradecimiento por la nota informativa sobre la Cumbre y la Asamblea del Milenio y su satisfacción por que no se hubiera hecho caso omiso de los importantes objetivos expuestos en la Declaración. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تقديره لمذكرة المعلومات عن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، وأعرب عن اغتباطه إزاء عدم تجاهل الأهداف الهامة الواردة في الإعلان. |
La delegación de Ucrania ante la Conferencia de Desarme saluda atentamente al Secretario General en funciones de la Conferencia de Desarme, el Sr. Michael Møller, y tiene el honor de transmitir adjunta la nota informativa sobre las garantías de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad del territorio y de las fronteras de Ucrania. | UN | يهدى وفد أوكرانيا لدى مؤتمر نزع السلاح تحياته إلى الأمين العام للمؤتمر بالنيابة، السيد مايكل مولر، ويتشـرف بأن يحيل طيّه مذكرة إحاطة بشأن ضمانات سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la nota informativa oficiosa sobre las medidas para lograr la plena divulgación pública de los informes de auditoría interna. | UN | 97 - وأعربت الوفود عن تقديرها لمذكرة الإحاطة غير الرسمية بشأن الخطوات التي اتخذت لإطلاع الجمهور على كامل تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
El Consejo considerará la posibilidad de armonizar los programas de trabajo de sus comisiones orgánicas teniendo en cuenta la nota informativa que se preparará sobre el tema. | UN | ومن المقرر أن ينظر المجلس في تنسيق برامج عمل لجانه الفنية على أساس مذكرة معلومات أساسية بشأن الموضوع. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la nota informativa preliminar conjunta del PNUD, el UNFPA y el UNICEF acerca de los avances realizados para lograr un presupuesto integrado. | UN | 61 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بمذكرة الإحاطة الأولية المشتركة بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف عن التقدم المحرز بشأن الميزانية المتكاملة. |
Se señalan a la atención de los miembros del Grupo de Trabajo el programa provisional (A/HRC/7/AC.3/1), el programa de trabajo provisional, y la nota informativa de la secretaría sobre el propósito del séptimo período de sesiones y sobre los temas que en él habrán de tratarse. | UN | يوجَّه نظر أعضاء الفريق العامل إلى جدول الأعمال المؤقت (A/HRC/7/AC.3/1)، وإلى برنامج العمل المؤقت، ومذكرة المعلومات التي أعدتها الأمانة بشأن الغرض والموضوعات التي ستتم معالجتها في الدورة السابعة. |
Las oficinas en los países y los gobiernos tendrán en cuenta las observaciones de la Junta Ejecutiva cuando preparen la nota informativa entre junio y octubre. | UN | وستراعي المكاتب القطرية والحكومات تعليقات المجلس التنفيذي لدى إعدادها للمذكرة في صورتها النهائية خلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر. |