Sobre la base de la documentación de que disponía el Comité, no pudo confirmar si la notificación del Japón satisfacía el criterio b) iii). | UN | 53- وطبقاً للوثائق المتوافرة للجنة، فإنها لم تكن قادرة على التأكيد بأن الإخطار المقدم من اليابان يفي بالمعيار (ب) (3). |
Tuvo asimismo ante sí información complementaria presentada por el Japón en respuesta a una petición formulada por el Comité en su segunda reunión, cuando el Comité había examinado la notificación del Japón. | UN | وكان أمامها معلومات تكميلية مقدمة من اليابان تعقباً على طلب اللجنة أثناء اجتماعها الثاني حين استعرضت الإخطار المقدم من اليابان. |
En respuesta a la notificación del artículo 34, AlHugayet declaró que no había ninguna parte o contrato particulares a los que pudiera atribuir la pérdida de lucro cesante. | UN | ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الهجيت أنها لا تستطيع عزو كسبها الفائت في التجارة إلى أي طرف أو عقد محددين. |
En la notificación del artículo 34 se pidió a Hasan que presentara pruebas de la cuantía de las pérdidas de bienes inmuebles sufridas. | UN | وطُلب إلى شركة حسن، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تقديم أدلة على مبالغ الخسائر المتكبدة في الممتلكات العقارية. |
En su respuesta a la notificación del artículo 34, el Reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada a 22.000 riyales. | UN | ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي. |
La lista de tratados que se destacan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.163.2009, de fecha 24 de marzo de 2009. | UN | وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N.163.2009 المؤرخ 24 آذار/مارس 2009. |
Además, en cualquier caso, el Grupo señala que, pese a la petición efectuada dentro de la notificación del artículo 34, el reclamante no presentó ninguna documentación que demostrara el pago a la Sociedad Canadiense de la Cruz Roja. | UN | ويلاحظ الفريق، على أي حال، أن الجهة المطالبة لم تقدم أية مستندات تدل على دفع ذلك المبلغ لجمعية الصليب الأحمر الكندية، وذلك على الرغـم من ورود طلب من هذا الشأن في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34. |
En los 90 días posteriores a la notificación del Secretario General realizada en virtud del párrafo 2, cualquiera de los solicitantes podrá modificar su solicitud a fin de resolver la cuestión de las solicitudes concurrentes. | UN | ويجوز لأي من مقدمي الطلبات المتداخلة، في غضون 90 يوما من تاريخ الإخطار المقدم من الأمين العام بموجب الفقرة 2، تعديل طلباتهم لإزالة ما بها من تداخل. |
75. Dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con una restricción rigurosa del uso industrial del sulfonato de perfluorooctano, sus sales y sus precursores. | UN | 75 - وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على استخدام سلفونات البيرفلوروكتان وأملاحه وسلائفه في الأغراض الصناعية. |
123. El Sr. Goji dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con la prohibición del uso industrial de las mezclas comerciales de éter de octabromodifenilo. | UN | 123- قال السيد غوجي إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض حظر على الاستخدام الصناعي للخلائط التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
El Grupo observa que Saudi Saipem no respondió a la notificación del artículo 34. | UN | ويلاحظ الفريق أن سايبم السعودية لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
AK India declaró, en su respuesta a la notificación del artículo 34, que toda la documentación resultó destruida en su oficina de Bagdad. | UN | وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد. |
Penta no respondió a la notificación del artículo 34 por la que se pedía más información. | UN | ولم ترد شركة بنتا على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 لطلب معلومات إضافية. |
Parsons no respondió a la notificación del artículo 34. | UN | ولم ترسل بارسونز ردا على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
El Grupo observa que, en su respuesta a la notificación del artículo 15, Wayss & Freytag reclamó intereses, respecto de las pérdidas contractuales, devengados desde el 2 de agosto de 1990 al 30 de junio de 1999. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة قد طالبت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 15، تعويضا عن الفوائد المتصلة بخسائر العقود عن الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1999. |
En la notificación del artículo 34 se le pidió que proporcionara pruebas documentales. | UN | وقد طلب إليها تقديم أدلة استدلالية في الإخطار بموجب المادة 34. |
La lista de tratados que se destacan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.163.2009, de fecha 24 de marzo de 2009. | UN | وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N.163.2009 المؤرخ 24 آذار/مارس 2009. |
El Grupo señala que, aunque se pidió al reclamante que, en respuesta a la notificación del artículo 34 lo hiciera, no presentó ninguna explicación que justificara la duración del período de tiempo durante el cual el avión de Nationair permaneció en Chipre. | UN | ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم تفسيراً يبرر طول الفترة الزمنية التي بقيت شركة الخطوط الجوية الوطنية خلالها تنتظر في قبرص، وذلك على الرغم من أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك. |
Asimismo, el Comité solicitó a la Secretaría que preparase un proyecto de decisión en el que aprobase el fundamento de las conclusiones del Comité sobre la notificación del Canadá. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر تعتمد اللجنة بموجبه الأساس النظري لاستنتاجاتها بشأن الإخطار الذي قدمته كندا. |
c) Sesiones plenarias: A/48/PV.57 y 86. , la Asamblea General tomó nota de la notificación del Secretario General (A/48/411 y Add.1 y 2) sin debate (decisiones 48/409 A y B). | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين)١١(، أحاطت الجمعية العامة علما برسالة من اﻷمين العام في هذا الصدد A/48/411) و Add.1 و (2 دون مناقشة )المقرران ٤٨/٤٠٩ ألف وباء(. |
1. En el plazo de 30 días tras la fecha de recepción de la notificación del arbitraje, el demandado deberá comunicar al demandante su respuesta a la notificación del arbitraje, en la que figurará la siguiente información: | UN | 1- يُرسِل المدَّعَى عليه إلى المدَّعِي، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّم الإشعار بالتحكيم، ردّاً على ذلك الإشعار يتضمّن ما يلي: |
El Comité acordó que únicamente la notificación del Canadá satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | 80 - اتفقت اللجنة على أن الإخطار الوارد من كندا هو وحده الذي يفي بجميع معايير المرفق الثاني من الاتفاقية. |
7. En su segunda reunión, el Comité llegó a la conclusión de que la notificación del la medida reglamentaria firme recibida de los Países Bajos cumplía los requisitos de información del anexo I y los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | 7 - وخلصت اللجنة، خلال اجتماعها الثاني، إلى أن الإخطار الخاص بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من هولندا يستوفى اشتراطات المعلومات الواردة في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني بالاتفاقية. |
La modificación del programa provisional aprobada por el Consejo/Foro en su 26º período de sesiones para incluir el presente tema fue aprobada por la Mesa en su reunión del 21 de julio de 2011 y se ha comunicado a todos los gobiernos en la notificación del Director Ejecutivo relativa al 12º período extraordinario de sesiones. | UN | 7 - وقد وافق المكتب في جلسته المعقودة في 21 تموز/يوليه 2011 على تعديل جدول الأعمال المؤقت بالصيغة التي اعتمدها المجلس/المنتدى في دورته السادسة والعشرين ليشمل هذا البند، وأُبلغت الحكومات جميعها بذلك التعديل في الإخطار الصادر عن المدير التنفيذي للدورة الاستثنائية الثانية عشرة. |
En su respuesta a la notificación del artículo 14, el reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada con respecto a los costos de agua y electricidad de 3.802.343 riyales a 8.290.826 riyales. | UN | وأعربت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34 عن نيتها زيادة المبلغ المطالب به فيما يتعلق بتكاليف استخدام المرافق من 343 802 3 ريالاً سعودياً إلى 826 290 8 ريالاً سعودياً. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, en su carácter de depositario y en relación con la notificación del depositario C.N.285.1991.TREATIES-4, de 20 de diciembre de 1991, comunica lo siguiente: | UN | 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي: |