Pero hace falta hacer más, especialmente frente a la globalización y la llegada de la " nueva economía " . | UN | ولكن الأمر يستلزم تحقيق المزيد في هذا الصدد، لا سيما في مواجهة العولمة وقدوم ' الاقتصاد الجديد`. |
Está compuesto por cuatro partes: la primera subraya la importancia de los recursos humanos en la " nueva economía " de la información. | UN | وتتألف الوثيقة من أربعة أجزاء. ويشير الجزء اﻷول الى أهمية الموارد البشرية في `الاقتصاد الجديد` للمعلومات. |
La prueba de que la nueva economía funciona depende en gran medida en el aumento de la productividad. | UN | يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية. |
- Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. | UN | تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط. |
Con su transformación de la educación, la nueva economía contribuía a mitigar los problemas ambientales derivados de la pobreza. | UN | وبفضل التحول في التعليم، ساعد الاقتصاد الجديد في تخفيف المشاكل البيئية التي نشأت عن الفقر. |
Había señales de que el surgimiento de la nueva economía no había reducido la desigualdad. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن نمو الاقتصاد الجديد لم يؤد إلى تخفيف حدة التفاوت. |
La prueba de que la nueva economía funciona depende en gran medida en el aumento de la productividad. | UN | يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية. |
En el capítulo 40 del Programa 21 se sientan las bases de la transición hacia la nueva economía del siglo XXI, basada en el conocimiento. | UN | 49 - يضع الفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 أسس الانتقال إلى الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة في القرن 21. |
FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD EN LA ESFERA DEL COMERCIO ELECTRÓNICO: EFECTO DE la nueva economía EN LOS SECTORES TRADICIONALES DE LOS PAÍSES EN | UN | بناء القـدرات في مـجال التجارة الإلكترونيـة: أثر الاقتصاد الجديد في |
- Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
:: Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
Estadísticas económicas: evaluación de la nueva economía | UN | الإحصاءات الاقتصادية: قياس الاقتصاد الجديد |
El panorama televisivo ha cambiado radicalmente en el último decenio y se considera al sector uno de los pilares de la nueva economía. | UN | وقد تغيرت خريطة البث تغيراً هائلاًً خلال العقد الماضي إذ بات هذا القطاع يعتبر إحدى دعائم الاقتصاد الجديد. |
Al aumentar el interés del público por la información en el contexto de la nueva economía se ha multiplicado el número de visitantes de las bibliotecas. | UN | ومما زاد من عدد الأشخاص الذين يترددون على المكتبات زيادة اهتمام الجمهور بالمعلومات في سياق الاقتصاد الجديد. |
la nueva economía del conocimiento también debe brindar soluciones eficaces para la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico. | UN | وينبغي أن يوفر الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة حلولا فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية الاقتصادية. |
Se está realizando un estudio por la Comisión de Asuntos de la Familia de Siria acerca de los efectos de la nueva economía sobre la mujer. | UN | وتُجري الهيئة السورية لشؤون الأسرة دراسة عن أثر الاقتصاد الجديد على المرأة. |
Hoy, es necesario aumentar la eficiencia del mercado de trabajo, ya que la nueva economía necesita una nueva generación de personal calificado. | UN | واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة. |
la nueva economía no puede ser dominada por los intereses y debe estar vigilada para que promueva la democracia y la seguridad humana. | UN | ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني. |
Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. | UN | تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط. |
La educación y la capacitación son fundamentales para la productividad nacional y la de los trabajadores en la nueva economía basada en el conocimiento. | UN | وللتعليم والتدريب دور أساسي في تنشيط العمال وتحقيق الإنتاجية القومية في ظل اقتصاد جديد يقوم على المعارف. |
Los países deben actuar con celeridad para estimular el crecimiento de los mercados de capitales, que puede financiar a su vez las industrias de la nueva economía. | UN | ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة. |