ويكيبيديا

    "la obstrucción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عرقلة
        
    • وإعاقة
        
    • وعرقلة
        
    • العرقلة
        
    • العراقيل
        
    • ذلك اعتراض
        
    • وتعطيل
        
    • الانسداد
        
    • بتعطيل المﻻحة
        
    • والعراقيل
        
    • إن التعطيل
        
    • بعرقلة
        
    • وعرقلتها
        
    • وانسداد
        
    • عن إعاقة
        
    Sanción de la obstrucción y el incumplimiento de la obligación de informar UN الجزاءات المفروضة على عرقلة الالتزام بتقديم المعلومات وعدم الوفاء به
    Cualquiera pensaría que una ex policía entendería la obstrucción a la justicia. Open Subtitles المرء سيظنّ أنّ شُرطيّة سابقة ستفهم معنى عرقلة سير العدالة.
    Mohamed Abdi Garaad y la obstrucción de la asistencia humanitaria UN محمد عبدي غاراد وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية
    Esas presuntas violaciones se refieren al movimiento de tropas y a la obstrucción del suministro de asistencia humanitaria. UN وهذه الانتهاكات المبلغ عنها تشمل تحرك القوات وعرقلة توصيل المساعدات اﻹنسانية.
    La situación en Mostar no ha experimentado mejora significativa alguna a causa de la obstrucción practicada por ambas partes. UN ١٩ - ولم يطرأ أي تحسن ملموس على الموقف في موستار، بسبب أعمال العرقلة من الطرفين.
    Han aumentado más aun la obstrucción burocrática y los incidentes relativos a la seguridad. UN وزادت كذلك العراقيل البيروقراطية والحوادث اﻷمنية.
    Condenando la obstrucción, primordialmente por la parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Condenando la obstrucción, primordialmente por la parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. UN ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة.
    Los beligerantes también han utilizado deliberadamente la obstrucción y la suspensión de la ayuda como instrumentos de guerra. UN وكان المتحاربون أيضا مسؤولين عن الاستخدام العمدي لعمليتي عرقلة الامداد بالمعونة والحرمان منها كسلاحين في الحرب.
    la obstrucción y la retirada de Marruecos de las negociaciones UN عرقلة المغرب للعملية وتحلله من التزاماته
    Es el castigo normal para el terrorismo, el asesinato, el intento de asesinato y la obstrucción a la justicia. Open Subtitles إنه إجراء عقابي للإرهاب والجريمة والشروع فيها وإعاقة العدالة
    Sigue imperando una situación precaria que se caracteriza por frecuentes detenciones arbitrarias, abusos generalizados cometidos contra minorías étnicas y la obstrucción del derecho a regresar. UN وما زالت تسود حالة مزعزعة لحقوق اﻹنسان تتسم باعتقالات تعسفية متواترة، وإسارة معاملة واسعة الانتشار لﻷقليات العرقية، وإعاقة ﻹعمال الحق في العودة.
    De lo contrario, la falta de apoyo aquí y el bloqueo y la obstrucción de nuestras instituciones desde adentro tendrán como resultado la inexistencia del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN وإلا، فإن انعدام التأييد هنا، وعرقلة مؤسساتنا ووقفها من الداخل، ستؤدي كلها إلى عدم وجود دولة البوسنة والهرسك.
    La disposición principal es el artículo 48 de la Ley de la MACC sobre la obstrucción de las investigaciones y el allanamiento. UN والحكم الرئيسي يرد في المادة 48 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد بشأن إعاقة سير التحقيقات وعرقلة التفتيش.
    La actitud de algunos miembros influyentes del Consejo de Seguridad le anima, desafortunadamente, cada vez más a perseverar en el camino de la obstrucción y del bloqueo. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    Ello es inaceptable y refleja la obstrucción de las autoridades en todos lo niveles del gobierno. UN وهذا غير مقبول ويعكس العراقيل التي تضعها السلطات على جميع مستويات الحكومة.
    - Indicó que la realización o la amenaza de ataques y otros actos de violencia, inclusive la obstrucción o detención de personas, dirigidos contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas eran totalmente inaceptables; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى، سواء كانت عن طريق الفعل أو عن طريق التهديد، بما في ذلك اعتراض اﻷشخاص أو احتجازهم، الموجهة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، غير مقبولة كلية؛
    El uso de la amenaza, la coerción, el estrangulamiento económico, la obstrucción de los procesos de paz en curso y el abuso de los mecanismos de las Naciones Unidas ponen en duda la objetividad y la neutralidad de la Organización. UN وقال إن اللجوء الى التهديد والقهر والخنق الاقتصادي وتعطيل عمليات السلم الجارية وإساءة استخدام آليات اﻷمم المتحدة إنما هي من اﻷشياء التي تثير الشك في موضوعية المنظمة وحيادها.
    Usando un trozo de vena o arteria de otra parte del cuerpo, los cardiocirujanos pueden redireccionar el flujo de sangre alrededor de la obstrucción. TED باستخدام قطعة من وريد أو شريان من جزء آخر من الجسم، يمكن للجرّاحين أن يعيدوا توصيل تدفق الدم حول الانسداد.
    El Coordinador del Socorro Humanitario dispone de muchos informes detallados sobre los obstáculos que impiden el trabajo humanitario, debido tanto al resurgimiento del conflicto como a la obstrucción administrativa. UN وقد وردت منسقَ الإغاثة الإنسانية أنباء كثيرة مفصلة عن العقبات التي تعوق العمل الإنساني، بسبب كل من الصراع المندلع والعراقيل الإدارية.
    la obstrucción deliberada de la entrega de alimentos y el socorro humanitario indispensable para la supervivencia de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina constituye una violación de los convenios de Ginebra de 1949 y el Consejo de Seguridad se compromete a hacer comparecer ante la justicia a las personas responsables de tales actos. UN " إن التعطيل المتعمد لتوصيل اﻷغذية واﻹغاثة اﻹنسانية الضرورية لبقاء السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك على قيد الحياة يعتبر انتهاكا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ومجلس اﻷمن ملتزم بضمان تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى المحاكمة.
    :: Adoptar medidas a fin de fortalecer la aplicación de las disposiciones relativas a la obstrucción de la justicia. UN :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة.
    Además, se denunciaron algunas irregularidades, como el robo o la obstrucción de cédulas de votación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الإبلاغ عن بضعة مخالفات، بما في ذلك سرقة بطاقات الاقتراع وعرقلتها.
    Así, esas enfermedades se han convertido en la causa más frecuente de defunciones; entre las principales cabe citar la cardiomiopatía, el paro cardíaco agudo, la obstrucción de los vasos sanguíneos del cerebro y las enfermedades cancerosas del sistema respiratorio. UN فأصبحت اﻷمراض التالية سببا متكررا للوفاة، وهي اعتلال عضلة القلب، والتوقف القلبي الحاد، وانسداد اﻷوعية الدموية الدماغية، وفي طليعتها اﻷمراض الخبيثة في الجهاز التنفسي.
    Del mismo modo, la Federación de Rusia mencionó que las reformas de su Código Penal realizadas en 2011 instituyeron responsabilidad penal por la obstrucción de la labor periodística mediante la violencia o la amenaza de violencia. UN كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد