ويكيبيديا

    "la ocupación de los territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتلال الأراضي
        
    • احتلال أراضي
        
    • لاحتلال الأراضي
        
    • احتلالها للأراضي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • الاحتلال للأراضي
        
    • لاحتلال أراضي
        
    • باحتلال الأراضي
        
    • واحتلال أراضي
        
    Esperamos que también pueda convencerse a Israel de que la continuación de la ocupación de los territorios palestinos es la causa profunda de gran parte de la violencia. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. UN وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين.
    Terrorismo es la ocupación de los territorios palestinos, a la que el pueblo tiene derecho a resistirse. UN فالإرهاب هو احتلال الأراضي الفلسطينية، ومن حق الشعب أن يقاومه.
    La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    En 1993, las Naciones Unidas examinaron la cuestión de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizaba el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) por solucionar el conflicto, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Igual que al año anterior, Siria hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga fin urgentemente a la ocupación de los territorios árabes y se evite así una catástrofe con repercusiones mundiales. UN وكما سبق أن فعلت سوريا في العام السابق، وجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل وضع حد على سبيل الاستعجال لاحتلال الأراضي العربية من أجل تفادي نشوب كارثة ذات أصداء عالمية.
    La pretensión de Israel de que actúa en defensa propia es sencillamente una excusa para defender la ocupación de los territorios palestino y sirio que mantiene desde 1967. UN إن ادعاء إسرائيل أنها تتصرف لحماية نفسها ليس سوى ذريعة للدفاع عن احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية منذ عام 1967.
    El mayor obstáculo es la ocupación de los territorios árabes por Israel, que supone un peligro constante para la estabilidad de la región y para la seguridad de sus pueblos, y, por ende, para su progreso y su desarrollo sostenible. UN ويأتي في مقدمة هذه المعوقات الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما يعرض المنطقة لخطر دائم ينعكس على استقرار وأمن شعوبها، وبالتالي على تقدمها ونمائها المستدام.
    Pidió que le eximieran del servicio militar porque se oponía a la ocupación de los territorios palestinos y a las violaciones de los derechos humanos que se producían allí. UN وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها.
    El papel de Armenia en la ocupación de los territorios de Azerbaiyán UN مسألة دور أرمينيا في احتلال الأراضي الأذربيجانية
    Si ese apoyo no existiera, no continuarían la ocupación de los territorios árabes y palestinos ni las consecutivas invasiones y masacres del pueblo palestino. UN ولو لم يكن ذلك الدعم موجودا، لما استمر احتلال الأراضي العربية والفلسطينية والغزوات والمذابح المتتالية.
    La segunda causa del ocaso del actual orden mundial es la ocupación de los territorios palestinos. UN السبب الثاني لزوال النظام العالمي الحالي هو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Por lo que atañe a nuestra cooperación con Armenia, y habida cuenta de que de hecho nos encontramos en estado de guerra y persiste la ocupación de los territorios azerbaiyanos, solamente la solución del conflicto preparará el terreno para restablecer la cooperación con Armenia. UN وفيما يتعلق بتعاوننا مع أرمينيا، ونظرًا لحالة الحرب الفعلية واستمرار احتلال الأراضي الأذربيجانية، فإنه لا سبيل إلى استعادة تعاوننا معها سوى إيجاد تسوية للنزاع.
    la ocupación de los territorios árabes debe llegar a su fin. UN ويجب أن ينتهي احتلال الأراضي العربية.
    Son víctimas de una discriminación odiosa que se manifiesta en forma de la ocupación de los territorios árabes, la aplicación de una política de represión y de bloqueo por parte de las fuerzas de ocupación israelíes y el establecimiento de asentamientos de colonos. UN بل يمارس التمييز ضدها بأبشع صوره، وهذا التمييز يرتكز بشكل أساسي على استمرار احتلال الأراضي العربية، وتطبيق قوات الاحتلال الإسرائيلية لسياسة القمع والاستيطان والحصار.
    En el cuarto párrafo de su carta, el Representante Permanente de Armenia, de motu propio, confirma la realidad de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán pese a su intención original de sostener lo contrario. UN وفي الفقرة 4 من الرسالة، أكد الممثل الدائم لأرمينيا، بغض النظر عن إرادته ورغبته، حقيقة احتلال أراضي أذربيجان رغم نيته الأولية لذكر ما يخالف ذلك.
    Las declaraciones y documentos se presentan en un orden cronológico que corresponde a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, comenzando con el ingreso de la República de Azerbaiyán como Miembro de las Naciones Unidas y el examen del conflicto por el Consejo de Seguridad en el primer trimestre de 1992. UN البيانات والوثائق مقدمة حسب التسلسل الزمني الذي يتطابق مع احتلال أراضي أذربيجان بدءاً بانضمام جمهورية أذربيجان إلى الأمم المتحدة ونظر مجلس الأمن في النزاع في الربع الأول من عام 1992.
    Todos los gobiernos de Israel han cometido crímenes de guerra y terrorismo de Estado han permitido la apropiación de territorio palestino y el asesinato de civiles, entre ellos mujeres, niños, discapacitados y ancianos, han negado los derechos humanos fundamentales a la población de Palestina y han permitido que continúe la ocupación de los territorios palestinos. UN وكل حكومة إسرائيلية قد ارتكبت جرائم حرب وإرهاب الدولة، وسمحت بسرقة الأراضي الفلسطينية وبقتل المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال والمعاقين وكبار السن، وحرمت السكان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية، وسمحت لاحتلال الأراضي الفلسطينية بأن يستمر.
    Las medidas adoptadas por Israel para fortalecer la ocupación de los territorios árabes y aumentar el número de asentamientos y de colonos en ellos no hacen más que obstaculizar todas las soluciones que permitirían a las poblaciones recuperar sus derechos y que garantizarían la paz y la seguridad para todos. UN وما الإجراءات التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل لتثبيت احتلالها للأراضي العربية المحتلة وزيادة عدد المستوطنات والمستوطنين فيها إلا عقبة أمام أي حل يعيد الحقوق لأصحابها ويجلب الأمن والسلام للجميع.
    El Senegal, aterrado por la magnitud de esta tragedia, condena la ocupación de los territorios palestinos y la intensificación de los actos de violencia contra civiles inocentes. UN والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Queremos recordar que los países árabes, de conformidad con la iniciativa árabe para la paz, aceptaron a Israel como Estado de la región, y convinieron asimismo en tener trato con Israel, partiendo de la base de que su interés en la paz y en poner fin a la ocupación de los territorios árabes es genuino. UN مذكرا هنا أن الدول العربي قد التزمت، وفقا للمبادرة العربية للسلام، بالقبول بإسرائيل دولة في المنطقة والتعامل معها وفقا لما تظهره من رغبة حقيقية في السلام وإنها الاحتلال للأراضي العربية.
    De hecho, confirma la validez de la opinión de Azerbaiyán, según la cual cualquier cooperación con Armenia es inaceptable a menos que este Estado demuestre claramente su actitud constructiva en una solución del conflicto conducente al fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. UN وفي الواقع، هي تؤكد صحة وجهة نظر أذربيجان التي مفادها أن أي تعاون مع أرمينيا غير مقبول إلا إذا برهنت هذه الدولة بوضوح على اتخاذها موقفا بناء من تسوية النزاع مما يؤدي إلى وضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان.
    Israel viola esas resoluciones a diario; es el único Estado que ha votado en contra de las resoluciones sobre la ocupación de los territorios árabes, incluido el Golán sirio ocupado; y ha asumido una postura negativa respecto de las resoluciones de la Comisión que tratan de la descolonización. UN وأضاف قائلاً، لقد ظلت إسرائيل تنتهك تلك القرارات على أساس يومي، وهي الدولة الوحيدة التي تصوت ضد القرارات المعنية باحتلال الأراضي العربية، بما فيها الجولان السوري المحتل، واعتمدت إسرائيل موقفاً سلبياً فيما يتعلق بقرارات اللجنة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Tomó conciencia de que la guerra, la ocupación de los territorios de otros países, la agresión y la negación de los derechos nacionales de los pueblos no valen la pena y no pueden aceptarse. UN رأى أن الحرب، واحتلال أراضي الغير، والعدوان وإنكار الحقوق الوطنية للشعوب، كل ذلك لم يعد مجديا ولا مقبولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد