vi) Examinar la oferta del Gobierno de México con la finalidad de garantizar complementariedad con programas existentes. | UN | ' ٦ ' دراسة عرض حكومة المكسيك بهدف التأكد من أنه متمم للبرامج القائمة حاليا. |
Asimismo, hicieron suyo el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de actuar como anfitrión de la reunión y tomaron nota con reconocimiento de la oferta del Gobierno del Canadá de apoyar esa reunión. | UN | وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل. |
El Gobierno de Suecia ha decidido retirar a su personal de la FPNUL y he aceptado la oferta del Gobierno de Polonia de aumentar su contribución a la Fuerza y sustituir a las unidades suecas. | UN | وقد قررت حكومة السويد سحب أفرادها من قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقَبلتُ عرض حكومة بولندا أن تزيد مساهمتها في القوة وأن تحل وحداتها محل الوحدات السويديــة. |
La CESPAP acogió con beneplácito la oferta del Gobierno de Filipinas de organizar la conferencia ministerial en Manila en 1994. | UN | ورحبت بعرض حكومة الفلبين استضافة المؤتمر الوزاري في مانيلا في عام ١٩٩٤. |
Asimismo, Suiza aplaude la oferta del Gobierno de México de celebrar una conferencia de seguimiento. | UN | وترحب سويسرا بعرض حكومة المكسيك عقد مؤتمر للمتابعة. |
En el informe figuran diversas opciones de financiación, la mayor parte de las cuales se centra en la oferta del Gobierno anfitrión de un préstamo con intereses. | UN | 32 - وتابعت قائلة إن التقرير يقدم عددا من الخيارات المالية التي يركز معظمها على عرض الحكومة المضيفة تقديم قرض بفائدة. |
Desafortunadamente, parece que esas esperanzas se han desvanecido y ahora los Estados Miembros se enfrentan con dos opciones igualmente poco atractivas: quedarse con un edificio anticuado con necesidad urgente de reparaciones y mejora de la infraestructura de seguridad o seguir adelante con la ejecución del plan a pesar de los términos radicalmente distintos de la oferta del Gobierno anfitrión. | UN | ومن المؤسف أن هذه الآمال اضمحلت فيما يبدو واليوم تواجه الدول الأعضاء خيارين غير مرضيين بنفس القدر هما: الاحتفاظ ببناء قديم في أمسّ الحاجة للإصلاح ولتدعيم هيكله الأمني الأساسي، أو الشروع في تنفيذ الخطة بالرغم من التغير الجذري الذي طرأ على شروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة. |
En su resolución 64/213, de 21 de diciembre de 2009, la Asamblea General aceptó la oferta del Gobierno de Turquía de acoger la Conferencia. | UN | وفي القرار 64/213، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، قبلت الجمعية العامة عرض حكومة تركيا استضافة المؤتمر. |
En su resolución 64/213, de 21 de diciembre de 2009, la Asamblea General aceptó la oferta del Gobierno de Turquía de acoger la Conferencia. | UN | 2 - وفي القرار 64/213، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، قبلت الجمعية العامة عرض حكومة تركيا استضافة المؤتمر. |
la oferta del Gobierno de Papua Nueva Guinea de hacer una donación especial para ayudar a poner en práctica su propuesta merece ser elogiada calurosamente, lo mismo que el esfuerzo que ha realizado para lograr que la propuesta se ajuste a las demás actividades sobre desarrollo emprendidas por la Secretaría y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | إن عرض حكومة بابوا غينيا الجديـــدة بتقديم منحة خاصة للمساعدة فـــي تنفيـــذ اقتراحهــا عرض يستحق الثناء الحار، ويصدق ذلك بالمثل علـــى الجهد الذي بذلته لضمان موائمة الاقتراح لﻷنشطــة اﻹنمائية اﻷخرى التي تقــوم بها اﻷمانــة العامــــة والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |
65. Acepta la oferta del Gobierno de Islandia de ser el anfitrión de esa reunión intergubernamental en Reikjavik en 2004, conforme al párrafo 17 de la resolución 47/202 A, de 22 de diciembre de 1992; | UN | 65 - تقبل عرض حكومة آيسلندا استضافة هذا الاجتماع الحكومي الدولي في ريكيافيك في عام 2004، وفقا للفقرة 17 من القرار 47/202 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1992؛ |
11. De conformidad con la decisión 9/CP.12, la Mesa decidió aceptar con agradecimiento la oferta del Gobierno de Austria de acoger las reuniones entre períodos de sesiones del 3 al 7 de septiembre de 2007 en el Austria Centre Vienna, con sujeción a que se ultimen las disposiciones financieras. | UN | 11- ووفقاً للمقرر 9/م أ-12، قرر المكتب أن يقبل بامتنان عرض حكومة النمسا استضافة حلقة العمل والدورة في الفترة من 3 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 في مركز النمسا في فيينا رهناً بتوفر التمويل الكافي. |
Lugar de celebración Los dirigentes acogieron con satisfacción la oferta del Gobierno de Tonga de acoger el Foro de 2007 y tomaron nota de la oferta del Gobierno de Niue de acoger el Foro de 2008. | UN | 37 - رحب القادة بعرض حكومة تونغا استضافة منتدى عام 2007 وأحاطوا علما بعرض حكومة نيوى استضافة منتدى عام 2008. |
12. Acoge con satisfacción la oferta del Gobierno de Qatar de organizar en Doha en 2007 una conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo con el fin de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, como se pide en el Consenso de Monterrey; | UN | " 12 - ترحب بعرض حكومة قطر استضافة متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بالدوحة في عام 2007، لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، وفقا لما دعا إليه التوافق؛ |
69. En la misma sesión, el OSE tomó nota de la oferta del Gobierno de Uganda de acoger la décima reunión del GEPMA. | UN | 69- وفي الجلسة نفسها، أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بعرض حكومة أوغندا استضافة الاجتماع العاشر لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً. |
Los Ministros acogieron con agrado la oferta del Gobierno de Filipinas de ser anfitrión de la Segunda Reunión Mundial del Foro sobre Migración y Desarrollo a celebrarse del 27 al 30 de octubre de 2008 en Manila. | UN | 299 - ورحب الوزراء بعرض حكومة الفلبين استضافة الاجتماع الثاني للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في مانيلا، في الفترة من 27 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Tras el retiro de la oferta del Gobierno de Eslovaquia de albergar la Oficina Regional para Europa Oriental y Asia Central, el UNFPA trasladó a su personal a Nueva York mientras se determinaba cuál sería el nuevo país anfitrión. | UN | وعقب سحب عرض الحكومة السلوفاكية استضافة المكتب الإقليمي لشرق أوروبا ووسط آسيا، جلب الصندوق موظفيه إلى نيويورك بانتظار تحديد بلد مضيف جديد. |
Sin embargo, según documentos internos de la NDC que obtuvo el Grupo, la aprobación de la oferta del Gobierno por los delegados quedó anulada por la insistencia de Sheka en modalidades específicas. | UN | ولكن موافقة المندوبين على عرض الحكومة أبطلها إصرار شيكا على طرائق معينة، وفقا لوثائق داخلية لفصيل ندوما حصل عليها الفريق. |
Cuatro grupos de residentes del campamento Hurriya, con 71 personas en total, se han trasladado permanentemente a Albania, en el marco de la oferta del Gobierno de aceptar a 210 residentes. | UN | وتم نقل أربع مجموعات من سكان مخيم الحرية، بلغ مجموعهم 71 فردا، بشكل دائم إلى ألبانيا، في إطار عرض الحكومة بقبول 210 من السكان. |
No obstante, parece prudente mantener abiertas todas las opciones y tanto la información que figura en el informe del Secretario General como la ofrecida por la oficina de Asuntos Jurídicos sobre las condiciones de la oferta del Gobierno anfitrión es lo bastante clara para permitir que la delegación de Suiza esté de acuerdo con la forma de actuar que se ha propuesto. | UN | بيد أن الحصافة تقتضي إبقاء جميع الخيارات متاحة، كما أن المعلومات المقدمة في تقرير الأمين العام ومن مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بشروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة ليست واضحة بدرجة تتيح لوفد بلدها أن يوافق على المسار المقترح. |
El MLC acogió complacido la oferta del Gobierno y prometió cooperar, mientras que la CCD afirmó que la medida era prematura y debía tratarse en el diálogo entre las partes congoleñas. | UN | ورحبت حركة تحرير الكونغو بعرض الحكومة ووعدت بالتعاون معها، إلا أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية زعم أن هذا الإجراء سابق لأوانه وينبغي مناقشته في الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
la oferta del Gobierno alemán tiene en cuenta esta relación. | UN | إن العرض اﻷلماني يأخذ هذه الصلة في الاعتبار. |