También se pidió más información sobre la representación del personal por miembros de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. | UN | كما طُلبت معلومات إضافية مطلوبة بشأن تمثيل الموظفين من قبل أعضاء في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
En el mismo período, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal representó a 35 demandantes ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وخلال الفترة نفسها، قام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتمثيل المدعين في 35 قضية أمام محكمة الاستئناف. |
la Oficina de Asistencia Letrada al Personal recibió 702 causas nuevas y dio por cerradas o resolvió 526. | UN | وتلقى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين 702 من القضايا الجديدة، وأغلق أو حلّ 526 قضية. |
La División de Asistencia Electoral presta apoyo a las operaciones de la Oficina de Asistencia Electoral de la UNMIN. | UN | وتقوم شعبة المساعدة الانتخابية الآن بدعم عمليات مكتب المساعدة الانتخابية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
Solicitudes atendidas por la Oficina de Asistencia al usuario | UN | عدد المكالمات المستجاب لها التي تلقاها مكتب المساعدة |
Distribución de los puestos propuestos para la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, por función y por operación de mantenimiento | UN | توزيع الوظائف المقترحة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين حسب المهمة وعملية حفظ السلام |
A cargo de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal destacado en la UNMIL | UN | يغطيها مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون. |
En cambio, se prevé que la Oficina de Asistencia Letrada al Personal asesorará únicamente al personal. | UN | أما مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، فقد كان الهدف من إنشائه تقديم المساعدة للموظفين فقط. |
Se sugirió que las personas que recibieran asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal deberían contribuir a sufragar los gastos ocasionados. | UN | واقترح أن يساهم الأشخاص الذين سيتلقون مساعدة قانونية من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في المصروفات المتكبدة. |
Se ocupa también de la supervisión de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, con una oficina principal en Nueva York y oficinas en Ginebra, Nairobi, Addis Abeba y Beirut. | UN | ويشمل أيضا الإشراف على مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، الذي يقع مكتبه الرئيسي في نيويورك وله فروع في كل من جنيف، ونيروبي، وأديس أبابا وبيروت. |
Se debe fortalecer la Oficina de Asistencia Letrada al Personal a fin de garantizar que nadie se quede privado de recursos jurídicos. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بغية ضمان تمتع الجميع بحق اللجوء إلى القضاء. |
También estuvieron presentes el representante de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal y miembros del Consejo del Personal de Ginebra. | UN | وحضر الاجتماع أيضا ممثل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وأعضاء مجلس الموظفين في جنيف. |
En los párrafos 50 a 69 del informe del Secretario General se proporcionan datos sobre el funcionamiento de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. | UN | 29 - ترد المعلومات بشأن سير عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في الفقرات 50 إلى 69 من تقرير الأمين العام. |
Solicitudes atendidas por la Oficina de Asistencia al usuario | UN | عدد المكالمات المستجاب لها التي تلقاها مكتب المساعدة |
Solicitudes atendidas por la Oficina de Asistencia al usuario | UN | المكالمات المستجاب لها التي تلقاها مكتب المساعدة |
d) Solicitudes atendidas por la Oficina de Asistencia al usuario | UN | عدد المكالمات التي رد عليها مكتب المساعدة |
En 2002, la Oficina de Asistencia Técnica auspició seminarios sobre el blanqueo de dinero celebrados en Azerbaiyán, El Salvador, Moldova y el Paraguay. | UN | وفي عام 2002، قام مكتب المساعدة التقنية برعاية حلقات دراسية بشأن غسيل الأموال في كل من أذربيجان، والسلفادور، ومولدوفا، وباراغواي. |
En cuanto a la Oficina de Asistencia Letrada del Personal, el enfoque de la Comisión consiste en proporcionar funciones de asistencia letrada en algunos lugares de destino y servicios de Ombudsman en otros. | UN | أما بالنسبة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، فقد تمثل النهج الذي اتبعته اللجنة في توفير إمكانية المساعدة القانونية في بعض مراكز العمل، وتوفير أمين مظالم في مراكز أخرى. |
Desde el punto de vista operacional, el Director Ejecutivo es el encargado de la coordinación de los elementos independientes del sistema formal, incluidas la supervisión y coordinación de las Secretarías y de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. | UN | فعلى الصعيد التنفيذي، يعد المدير التنفيذي هو المسؤول عن التنسيق بين العناصر المستقلة للنظام الرسمي، بما في ذلك مراقبة وتنسيق أقلام المحاكم ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
La Sra. Kimble supervisa la labor de la Oficina de Asuntos Económicos y Sociales, la Oficina de Organismos Técnicos Especializados y la Oficina de Asistencia Internacional para el Desarrollo. | UN | وتشرف على أعمال مكتب الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب الوكالات التقنية المتخصصة، ومكتب المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
La recomendación de la Comisión Consultiva sobre la dotación propuesta para la Oficina de Asistencia Electoral figura en el párrafo 53 infra. | UN | وترد توصية من اللجنة الاستشارية بشأن ملاك الموظفين المقترح لمكتب المساعدة الانتخابية في الفقرة 53 أدناه. |
Número de casos de violencia conyugal de los que se ha ocupado la Oficina de Asistencia Social por tipo de maltrato | UN | عدد حالات المساعدة الاجتماعية عند التعرض لسوء المعاملة الزوجية التي تناولها مكتب الرعاية الاجتماعية حسب نوع الإيذاء |
El informe sobre un mecanismo obligatorio financiado por el personal para la Oficina de Asistencia Letrada al Personal figura en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد التقرير عن المخطط الإلزامي الممول من الموظفين المتعلق بمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención prestó servicios a más de 500 miembros de equipos de defensa en relación con actuaciones prejudiciales y judiciales y en relación con recursos. | UN | وقدم مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز خدماته إلى أكثر من 500 عضو من أفرقة الدفاع في قضايا مختلفة، وذلك خلال الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة الابتدائية والاستئناف. |
d) Propuestas detalladas para fortalecer la Oficina de Asistencia letrada para el personal, incluida información sobre las prácticas en los sectores gubernamental e intergubernamental; | UN | (د) مقترحات مفصلة لتعزيز مكتب لتقديم المساعدة القانونية للموظفين، تشمل معلومات عن الممارسات المتبعة في القطاعين الحكومي والحكومي الدولي؛ |
Ha entrado en contacto con la Oficina de Asistencia jurídica que al parecer no ha tomado ninguna medida. | UN | واتصلت بمكتب المساعدة القانونية الذي يقال إنه لم يفعل أي شيء. |
Dado que varios acusados han optado por representarse así mismos, se ha creado una Oficina Pro Se bajo la supervisión conjunta de la Sección de Servicios de Administración y Apoyo y la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención. | UN | وحيث أن العديد من المتهمين اختاروا أن يمثلوا أنفسهم أمام المحكمة، لذا تم إنشاء مكتب للتمثيل الذاتي تحت إشراف مشترك من قسم إدارة شؤون المحكمة وخدمات الدعم، ومكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز. |
Para garantizar la independencia del sistema, la Oficina de Administración de Justicia administra los elementos del sistema formal y presta apoyo administrativo, operativo y técnico a los Tribunales, las Secretarías y la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, así como al Consejo de Justicia Interna. | UN | وضمانا لاستقلال النظام، يدير مكتب إقامة العدل عناصر النظام الرسمي ويقدم الدعم الإداري والتشغيلي والتقني للمحكمتين ولأقلامهما ولمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وكذلك لمجلس العدل الداخلي. |
La FAO, la UNESCO, la ONUDI y la OOPS podrían seguir teniendo acceso a la Oficina de Asistencia letrada al personal y contribuir a ella sobre la base de arreglos de participación en los gastos. | UN | ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة واليونسكو واليونيدو والأونروا، أن تواصل استفادتها من المكتب المعني بتقديم المساعدة القانونية للموظفين والإسهام فيه بناء على ذلك استنادا إلى ترتيبات متفق عليها لتقاسم التكاليف. |
Los beneficiarios de esta medida social no tienen que pagar los gastos médicos en los que hayan incurrido ya que la Oficina de Asistencia Social los reembolsa directamente a los profesionales de la salud. | UN | والأشخاص الذين بإمكانهم الانتفاع من هذه التدابير الاجتماعية ليس لهم أن يسددوا نفقاتهم الطبية، نظرا إلى أن العاملين في المهن الصحية يسترجعون النفقات الصحية مباشرة من هيئة المساعدة الاجتماعية. |