Por motivos presupuestarios no se está considerando la posibilidad de incrementar los recursos de la Oficina del Defensor de la igualdad de trato. | UN | لأسباب تتعلق بالميزانية، لا ينظر حالياً في زيادة لموارد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
En 2011 se prevé la aplicación de dichas medidas por la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades. | UN | ومن المخطط أن ينفذ ذلك التدبير في عام 2011 مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة. |
En particular, tomamos nota con satisfacción de la adopción de una legislación clave, que establece marcos jurídicos e institucionales en Timor-Leste, de los progresos en la inscripción de los votantes y de la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة. |
También cabe mencionar el proyecto de ley contra la discriminación elaborado por la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. | UN | 10 - وتجدر الإشارة أيضا إلى مشروع قانون مناهضة التمييز الذي أعده مكتب المدافع عن حقوق الإنسان. |
Esas instituciones son la Oficina del Primer Ministro, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Educación, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia y el Parlamento Nacional. | UN | وتشمل هذه المؤسسات مكتب رئيس الوزراء، ووزارة الخارجية والتعاون، ووزارة الداخلية، ووزارة التربية والتعليم، ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والبرلمان الوطني. |
Actualmente se está preparando la declaración anual de la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades para 2010. | UN | ويتواصل حاليا إعداد البيان السنوي لمكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة لسنة 2010. |
223. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 29) relativa a la creación de la Oficina del Defensor del Niño, el Comité observa con aprecio que se ha promulgado la Ley de creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos, incluida la creación de una oficina auxiliar de los derechos del niño. | UN | 223- وبصدد تنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 29) فيما يتعلق بإنشاء مكتب لأمين مظالم يُعنى بالأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير إصدار التشريع الخاص بإنشاء مكتب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء مكتب فرعي لحقوق الطفل. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte obtenga la participación de la Oficina del Defensor de menores y la sociedad civil en la revisión y aplicación de este Plan de Acción. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تشرِك الدولة الطرف أمانة المظالم لشؤون الأطفال والمجتمع المدني في تنقيح وتنفيذ خطة العمل الوطنية المشار إليها. |
Además, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina se propone establecer un departamento para los derechos de las minorías étnicas, religiosas y de otra índole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يزمع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك إنشاء إدارة مختصة بحقوق الأقليات العرقية والدينية وسائر الأقليات. |
El UNICEF también facilitó un intercambio entre la Oficina del Defensor de los derechos del niño de la Federación de Rusia y oficiales de Kazajstán y Uzbekistán. | UN | ويسرت اليونيسيف أيضا تبادلا فيما بين مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال في الاتحاد الروسي وموظفين من أوزبكستان وكازاخستان. |
Hungría expresó su satisfacción por la existencia de diversas instituciones independientes, tales como la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades o el Defensor de los Derechos del Niño y celebró los esfuerzos de Lituania por armonizar su marco legislativo con los Principios de París. | UN | وأعربت المجر عن ارتياحها لوجود مؤسسات مستقلة شتى مثل مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص وأمين مظالم الأطفال ورحبت بجهود ليتوانيا الرامية إلى مواءمة إطارها التشريعي مع مبادئ باريس. |
En 2009, el 61% de todas las denuncias recibidas por la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades fueron presentadas por hombres y el 39% por mujeres. | UN | وفي 2009، كانت نسبة 61 في المائة من مجموع الشكايات الواردة إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة مقدمة من رجال و 39 في المائة صادرة عن نساء. |
5. El Comité toma nota del establecimiento, el 20 de marzo de 2008, de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 2008. |
195. la Oficina del Defensor de la Igualdad y contra la Discriminación se estableció el 1 de enero de 2006. | UN | 195- أنشئ مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز في 1 كانون الثاني/ يناير 2006. |
La representante indicó que en la Cámara Alta del Parlamento se había creado una Comisión sobre la Condición de la Mujer, y en la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos se había establecido un Departamento de Asuntos de la Mujer y el Niño. | UN | 365 - وقالت إنه تم إنشاء لجنة معنية بوضع المرأة في الدائرة العليا للبرلمان، كما أنشأت إدارة شؤون المرأة والطفل في مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
La representante indicó que en la Cámara Alta del Parlamento se había creado una Comisión sobre la Condición de la Mujer, y en la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos se había establecido un Departamento de Asuntos de la Mujer y el Niño. | UN | 365 - وقالت إنه تم إنشاء لجنة معنية بوضع المرأة في الدائرة العليا للبرلمان، كما أنشأت إدارة شؤون المرأة والطفل في مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
En mayo se promulgó la ley para la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, prevista en la Constitución. | UN | وقد أُصدر القانون الذي أنشئ بموجبه مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة، المنصوص عليه في الدستور، في شهر أيار/مايو. |
El programa ha continuado en 2009, también con dos becarios, uno de la Comisión Nacional de Derechos Humanos del Togo y otro de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos de El Salvador. | UN | وقد استمر البرنامج في عام 2009، باستضافة زميلين أحدهما من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في توغو والآخر من مكتب المدافع عن حقوق الإنسان في السلفادور. |
En " Puntlandia " se estableció la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos en virtud de la legislación, pero el cargo sigue vacante. | UN | 72 - وفي " بونتلاند " ، أنشئ بموجب تشريع مكتب المدافع عن حقوق الإنسان، ولكن هذا المنصب لا يزال شاغراً. |
En 2010, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos examinó 20 denuncias de discriminación de género, de las cuales se aceptaron 12; en 5 casos se llegó a una solución satisfactoria para el denunciante. | UN | وفي عام 2010، فحص مكتب المدافع عن حقوق الإنسان 20 شكوى ضد التمييز القائم على نوع الجنس، تم قبول 12 شكوى منها. وفي 5 حالات، تم التوصل إلى حل يرضي مقدم الشكوى. |
Otros importantes mecanismos de supervisión que sería necesario fortalecer aún más son el Parlamento, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia y la Oficina del Inspector General. | UN | وتشمل آليات الرقابة الهامة الأخرى التي ستحتاج إلى مزيد من الدعم البرلمان، ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة ومكتب المفتش العام. |
30. la Oficina del Defensor de las Minorías ha encargado un estudio sobre la disponibilidad de servicios en idioma sami fuera del territorio sami. | UN | 30- وأوعز مكتب أمينة المظالم المعنية بالأقليات بإجراء دراسة عن مدى توافر خدمات اللغة الصامية خارج وطن الصاميين. |
Fondos asignados a la Oficina del Defensor de los Derechos de la República de Armenia con cargo al presupuesto público entre 2010 y 2013 | UN | المبالغ المرصودة من ميزانية جمهورية أرمينيا لمكتب المدافع عن حقوق الإنسان في الفترة 2010-2013 |