La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم. |
El secreto bancario no puede obstaculizar las investigaciones que realicen las autoridades competentes, como la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ولا يمكن، في أثناء التحقيقات، الاحتجاج بالسرية المصرفية تجاه السلطات المختصة، بما في ذلك مكتب أمين المظالم. |
El seminario estuvo dirigido a sindicatos, organizaciones no gubernamentales, minorías y las personas que participaron en la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم. |
El Estado Parte debe proporcionar a la Oficina del Defensor del Pueblo los recursos humanos y materiales adecuados que le permitan cumplir eficazmente su cometido. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لمكتب أمين المظالم لتمكينه من أداء عمله بفعالية. |
Asimismo, el presente informe se ha distribuido a organizaciones no gubernamentales, bibliotecas, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Defensor del pueblo. | UN | وقد وُزع التقرير الحالي أيضاً على المنظمات غير الحكومية، والمكتبات، ولجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم. |
La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. | UN | ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص. |
La MICIVIH contrató a un consultor que trabajará a tiempo completo en la Oficina del Defensor del Pueblo hasta fines de año. | UN | وقد استعانت البعثة بخبير استشاري للعمل على سبيل التفرغ مع مكتب أمين المظالم حتى نهاية هذا العام. |
Al igual que los tribunales, la Oficina del Defensor del pueblo rara vez se usa como conducto para la reparación de cuestiones constitucionales. | UN | ومثل المحاكم، قلما يستخدم مكتب أمين المظالم كسبيل للانتصاف في المسائل الدستورية. |
Por el contrario, la Oficina del Defensor del Pueblo todavía no está preparada para convertirse en el punto de referencia central para las personas cuyos derechos hayan sido violados. | UN | غير أن مكتب أمين المظالم ليس مستعدا بعد لأن يصبح المرجع المركزي لمن تنتهك حقوقهم. |
En este contexto, se alega que la Oficina del Defensor del Pueblo no funciona eficientemente, por lo que no constituye un recurso eficaz. | UN | ويقال في هذا السياق إن مكتب أمين المظالم لا يعمل بكفاءة ولذا فهو ليس وسيلة انتصاف فعلية. |
Los intereses de la mujer y el niño estaban a cargo de un grupo que dependía de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وتقوم مجموعة منشأة ضمن مكتب أمين المظالم بمعالجة شواغل النساء واﻷطفال. |
El Comité acoge también con satisfacción la propuesta de crear la Oficina del Defensor del Pueblo, dotada de facultades para conocer de las denuncias de particulares. | UN | وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية. |
En 1996 se creó la Oficina del Defensor del pueblo, a la que se le encomendó que se ocupara de la aplicación de prácticas discriminatorias e inequitativas. | UN | وقد أنشئ مكتب أمين المظالم في عام ١٩٦٦ لمعالجة الممارسات التمييزية والجائرة. |
La abolición de la pena de muerte y el establecimiento de la Oficina del Defensor del pueblo han elevado el nivel de protección y respeto por los derechos humanos en Albania. | UN | وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Asimismo, se ha creado la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las reclamaciones de la población. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور. |
la Oficina del Defensor del Pueblo también se ocupa de las denuncias de brutalidad policial que se cursan al inspector general. | UN | كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة. |
Además, recomienda la creación de la Oficina del Defensor del pueblo, con responsabilidad en temas de adelanto de la mujer e igualdad de género. | UN | كما توصي بإنشاء مكتب أمين للمظالم لكي يعالج مسائل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
El Comité sugiere asimismo que el Estado Parte recabe asistencia internacional para garantizar el funcionamiento eficaz de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | كما تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة دولية فيما يتعلق بفعالية أداء مكتب أمين المظالم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la Oficina del Defensor del Niño no tenga recursos suficientes. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لعدم توفر الموارد الكافية لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
la Oficina del Defensor del Pueblo es el vínculo capaz de mantener y perfeccionar el estado de derecho democrático. | UN | ومكتب أمين المظالم هو همزة الوصل التي يمكنها صوت وصقل الوضع الديمقراطي للقانون. |
:: la Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario | UN | :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء |
66. Jordania acogió con satisfacción el establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo, una institución nacional acreditada de derechos humanos. | UN | 66- ورحبت الأردن بإنشاء مؤسسة أمين المظالم، وهي مؤسسة وطنية معتمدة لحقوق الإنسان. |
El Comité aplaude los esfuerzos realizados para preparar la ley sobre la igualdad de oportunidades y establecer la Oficina del Defensor del pueblo. | UN | وترحب اللجنة بجهود وضع قانون بشأن الفرص المتكافئة وإنشاء مكتب لأمين المظالم. |
90.34 Dotar a la Oficina del Defensor del Pueblo de los recursos materiales necesarios, en cumplimiento de los Principios de París (España); | UN | 90-34- تزويد أمانة المظالم بما يلزم من الموارد المادية وفقاً لمبادئ باريس (إسبانيا)؛ |
Establecida en 1993, la Comisión combina bajo la misma égida tres instituciones: una institución de derechos humanos, la Oficina del Defensor del Pueblo y un organismo anticorrupción. | UN | وتتألف اللجنة، التي أنشئت في عام 1993، من ثلاث مؤسسات تحت مظلة واحدة: مؤسسة لحقوق الإنسان وديوان المظالم ووكالة لمكافحة الفساد. |
la Oficina del Defensor del Pueblo, que hasta la fecha sólo había recibido dos quejas a ese respecto, hizo comentarios favorables acerca de la rapidez y la eficacia de la labor de aquélla. | UN | وأبدى مكتب محامي الشعب الذي كان قد تلقى شكويين فقط بهذا الصدد، تعليقات إيجابية حول سرعة وكفاءة عمل اﻷمانة. |
El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos (CDDPH) y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
La oradora pide que se aclare si el traslado de la Junta Consultiva de Derechos Humanos a la Oficina del Defensor del Pueblo resolvería la cuestión de examinar las instalaciones dirigidas por el Ministerio de Justicia y las instalaciones psiquiátricas. | UN | وطلبت توضيحاً عما إذا كان نقل المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان إلى مجلس أمين المظالم من شأنه أن يعالج مسألة مرافق الفحص التي تديرها وزارة العدل ومرافق الطب النفسي. |