la Oficina Nacional de Derechos de Autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
Fondo Fiduciario PNUD/Suecia para aumentar la capacidad de la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لتنمية قدرات المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان في لاتفيا |
Es obligación de la policía, no de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, responder a la violencia en el hogar. | UN | ومن واجب الدولة، وليس المكتب الوطني لحقوق الإنسان، أن تتصدى للعنف العائلي. |
Sin embargo, el Comité muestra su preocupación de que esa Sección de la Oficina Nacional de Derechos Humanos haya recibido un mandato insuficiente, como es el de vigilar, evaluar con regularidad y presentar informes con respecto a la aplicación de la Convención. | UN | على أن ما يشغل بال اللجنة هو عدم تخويل هذا الفرع التابع للمكتب الوطني لحقوق الإنسان ولاية كافية لرصد تنفيذ الاتفاقية وتقييمه بانتظام أو الإبلاغ عنه. |
Directora adjunta de la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia, encargada de lo siguiente: | UN | نائبة مدير مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان، وهي تتولى المسؤوليات التالية: |
En el plano nacional, me permito aludir a la Oficina Nacional de Derechos Humanos, que ha funcionado activamente en nuestro país durante varios años y que es la primera institución de su género en Europa central y oriental. | UN | وعلى المستوى القطري، اسمحوا لي بأن أنوﱢه بالمكتب الوطني لحقوق اﻹنسان الذي يعمل بنشاط في بلدنا منذ عدة سنوات، والذي يعد أول مؤسسة من نوعها في وسط وشرق أوروبا. |
la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia también se ocupa de atender las necesidades de los grupos vulnerables del país, como los niños, los jóvenes, los ancianos y los discapacitados. | UN | كذلك يشارك المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان في لاتفيا في التصدي لحاجات الفئات الضعيفة في البلد، مثل اﻷطفال والشباب، وكبار السن، والمعوقين. |
LAT/95/AH/17 - Desarrollo de la capacidad de la Oficina Nacional de Derechos Humanos | UN | LAT/95/AH/17. تطوير قدرة المكتب الوطني لحقوق الإنسان |
Desarrollo de la capacidad de la Oficina Nacional de Derechos Humanos | UN | تطوير قدرات المكتب الوطني لحقوق الإنسان |
La Asociación observa además que en esos casos es posible presentar una solicitud individual a la Oficina Nacional de Derechos Humanos o a la Inspección de Trabajo del Estado. | UN | وأشارت الرابطة كذلك إلى أنه في تلك الحالات يمكن تقديم طلب فردي إلى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أو التفتيش الحكومي على العمل. |
Además, la Oficina Nacional de Derechos Humanos tiene el mandato de examinar cualquier denuncia de presunta violación de los derechos humanos y hacer recomendaciones a los empleadores. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تكليف المكتب الوطني لحقوق الإنسان بالنظر في أية شكوى تدعي انتهاك حقوق الإنسان، وبإصدار توصيات لأرباب العمل. |
la Oficina Nacional de Derechos Humanos, la Inspección Nacional de Trabajo, la Escuela de Administración Pública de Letonia y la Oficina Central de Estadística también se ocupan de las cuestiones de género. | UN | وتجرى أيضا معالجة القضايا المتعلقة بنوع الجنس عن طريق المكتب الوطني لحقوق الإنسان، وإدارة تفتيش العمل التابعة للدولة، ومدرسة لاتفيا للإدارة العامة، والمكتب الإحصائي المركزي. |
Ley de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, de 5 de diciembre de 1996. Artículo 9 | UN | 10- القانون بشأن المكتب الوطني لحقوق الإنسان المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
El Comité confiere gran importancia a la rápida solución de los problemas con que tropieza la Oficina Nacional de Derechos Humanos y exhorta al Estado parte a ocuparse con urgencia de ese asunto. | UN | ٤٠٨ - تولي اللجنة أهمية كبرى إلى اﻹسراع بحل المشاكل التي يواجهها المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتناول هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
Aunque la base institucional y el centro del proyecto ha sido la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia, las actividades de fomento de la capacidad también se han dirigido al fortalecimiento de los vínculos entre la Oficina y otros interesados que participan en la promoción y protección de los derechos humanos en Letonia, entre ellos el Parlamento, organismos gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان في لاتفيا يمثل القاعدة المؤسسية ومجال تركيز المشروع، فإن أنشطة تطوير القدرات قد وجهت أيضا نحو تعزيز الروابط القائمة بين ذلك المكتب والجهات اﻷخرى التي لها دور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في لاتفيا، بما فيها البرلمان والوكالات الحكومية والمجتمع المدني. |
El Gobierno también destacó las actividades de educación en la esfera de los derechos humanos que está realizando la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia, como la producción de publicaciones y una serie de programas de televisión, y el mantenimiento de un centro de información y documentación. | UN | وألقت الحكومة الضوء أيضا على أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان التي يضطلع بها حاليا المكتب الوطني لحقوق الإنسان في لاتفيا، مثل إصدار المنشورات وإنتاج سلسلة من البرامج التلفزيونية، وتشغيل مركز للإعلام والتوثيق. |
Letonia (LAT/95/AH/17). Desarrollo de la capacidad de la Oficina Nacional de Derechos humanosb. | UN | مشروع لاتفيـا (LAT/95/AH/17) - تنمية طاقات المكتب الوطني لحقوق الإنسان(ب). |
Aunque los actos jurídicos prevén responsabilidad criminal por la violencia física, a juicio de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en Letonia no prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física en las familias si las lesiones corporales sufridas por la mujer no se pueden considerar graves o por lo menos moderadas. | UN | ومع أن الصكوك القانونية تنص على المسؤولية الجنائية عن العنف البدني، يرى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أن مؤسسات إنفاذ القانون في لاتفيا لا تولي اهتماما كافيا لمظاهر العنف البدني في الأسر إذا تعذر اعتبار الأذى البدني الذي تتعرض له المرأة خطيرا أو معتدلا على الأقل. |
Cabe señalar que según la Oficina Nacional de Derechos Humanos la pobreza en Letonia tiene un claro elemento de género. | UN | 173 - وجدير بالملاحظة أنه استنادا إلى المكتب الوطني لحقوق الإنسان، يتسم الفقر في لاتفيا بسمة واضحة فيما يتعلق بنوع الجنس. |
En 2007, utilizando como base institucional la Oficina Nacional de Derechos Humanos, pero reforzando su independencia y ampliando sus competencias, se creó la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2007، أنشئ مكتب أمين المظالم استنادا إلى القاعدة المؤسسية للمكتب الوطني لحقوق الإنسان من خلال تعزيز استقلال المؤسسة وتوسيع نطاق صلاحياتها. |
En 2007, utilizando como base institucional la Oficina Nacional de Derechos Humanos, se estableció la Oficina del Defensor del Pueblo, lo que fortaleció su independencia y amplió sus competencias. | UN | وفي عام 2007، وباستخدام القاعدة المؤسسية للمكتب الوطني لحقوق الإنسان، أنشئ مكتب أمين المظالم، مما يعزز استقلال المؤسسة ويوسع نطاق اختصاصاتها. |
No obstante, según la Oficina Nacional de Derechos Humanos, la pobreza tienen un claro componente de género. | UN | على أنه وفقا لبيانات مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان، فإن عنصر النساء واضح في صفوف الفقراء. |
Por último, se debe aclarar cuál es la relación entre ese mecanismo y la Oficina Nacional de Derechos Humanos y si el mecanismo remite las denuncias a la Oficina o se ocupa de ellas por sí mismo. | UN | وأخيرا، طالبت بتوضيح علاقة ذلك الجهاز بالمكتب الوطني لحقوق الإنسان، وهل يقوم بإحالة الشكاوى إلى المكتب أم يقوم بتناولها بنفسه. |