la Oficina siguió promoviendo la expansión y modernización de la infraestructura de información y telecomunicaciones en los planos nacional y regional (Afritel). | UN | وواصل المكتب تعزيز توسيع وتحديث البنية الأساسية لمعلومات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
11. En su labor de asistencia al Representante Especial, la Oficina siguió vigilando las condiciones en las cárceles. | UN | 11- وواصل المكتب رصد الأوضاع في السجون، في إطار المساعدة التي يقدمها إلى الممثل الخاص. |
En 1997 la Oficina siguió procurando cumplir los objetivos de la decisión 88/18 del Consejo de Administración sobre ejecución por los gobiernos. | UN | ١٤ - وأثناء عام ١٩٩٧، واصل المكتب العمل في سبيل تحقيق أهداف مقرر مجلس الإدارة ٨٨/١٨ بشأن التنفيذ الحكومي. |
59. En 1998, la Oficina siguió prestando apoyo financiero a la capacitación para luchar contra la discriminación por motivos de VIH/SIDA. | UN | 59- واصل المكتب في عام 1998 تقديم الدعم المالي لبرنامج عدم التمييز بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
la Oficina siguió promoviendo políticas de asilo que tuvieran en cuenta las consideraciones de género, principalmente durante los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, y preparó una lista de verificación al respecto. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن. |
En 1992 la Oficina siguió promoviendo vigorosamente la solución duradera preferible de la repatriación voluntaria. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن. |
la Oficina siguió investigando, informando, analizando y vigilando la situación de los derechos humanos de las poblaciones locales. | UN | وواصل المكتب إجراء البحوث وإعداد التقارير عن حالة حقوق الإنسان للسكان المحليين وتحليلها ورصدها. |
la Oficina siguió aplicando también el programa de capacitación en materia de derechos humanos para la escuela de la milicia de Sujumi. | UN | وواصل المكتب أيضا تنفيذ برنامج التدريب في مجال حقوق الإنسان في مدرسة المليشيات في سوخومي. |
la Oficina siguió prestando asistencia y asesoramiento para la reforma de los sistemas judiciales en los países de la ex Yugoslavia. | UN | وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Asimismo, la Oficina siguió colaborando con ONG nacionales dedicadas a derechos humanos para promover una cultura inspirada en éstos. | UN | وواصل المكتب أيضا التعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تشجيع ثقافة تحترم حقوق الإنسان. |
la Oficina siguió impartiendo formación a los observadores militares recién llegados y se creó un centro de coordinación sobre cuestiones de género para la fuerza de la UNMIL. | UN | وواصل المكتب تدريب المراقبين العسكريين حديثـي الوصول وأنشئـت جهة لتنسيق الشؤون الجنسانية خاصة بقوة البعثة. |
la Oficina siguió observando de cerca los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en el país y colaboró con éxito con las autoridades en casos delicados políticamente. | UN | كما واصل المكتب رصد التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد عن كثب ونجح في التدخل لدى السلطات في حالات حساسة من الناحية السياسية. |
Durante el período de que se informa, la Oficina siguió obteniendo buenos resultados y redoblando sus esfuerzos por lograr una supervisión robusta. | UN | وقد واصل المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير تدعيم نجاحاته وتوسيع نطاق جهوده لضمان وجود مكتب رقابة قوي. |
Durante el período de que se informa, la Oficina siguió obteniendo buenos resultados y redoblando sus esfuerzos por lograr una supervisión robusta. | UN | وقد واصل المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير تدعيم نجاحاته وتوسيع نطاق جهوده لضمان وجود مكتب رقابة قوي. |
la Oficina siguió ocupándose de este tipo de casos en 2011. | UN | وفي عام 2011 واصل المكتب تناول هذا النوع من القضايا. |
la Oficina siguió prestando apoyo y asistencia a los Gobiernos en la presentación de los informes previstos en los distintos tratados de derechos humanos. | UN | وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
2. la Oficina siguió aplicando una estrategia de prevención, preparación y solución en respuesta a los problemas creados por el desplazamiento forzoso. | UN | ٢- وواصلت المفوضية تنفيذ استراتيجية للوقاية والتأهب وايجاد الحلول استجابة لمشاكل التشريد القسري. |
En 1992 la Oficina siguió promoviendo vigorosamente la solución duradera preferible de la repatriación voluntaria. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن. |
la Oficina siguió prestando atención especial a las necesidades de capacitación en supervisión básica, mecanización de oficinas y desarrollo de conocimientos profesionales del personal en esferas sustantivas. | UN | واستمر المكتب في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التدريبية في مجال الاشراف اﻷساسي والتشغيل اﻵلي للمكاتب وتنمية المعرفة المهنية لدى الموظفين في المجالات الفنية. |
Por último, la Oficina siguió dotándose de instrumentos de gestión y de planificación más eficaces. | UN | وأخيرا استمر المكتب في تجهيز نفسه باﻷدوات التي تمكنه من تحقيق أحسن أداء على صعيدي اﻹدارة والتخطيط. |
Además de los casos juzgados en el tribunal municipal de Phnom Penh, el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo, la Oficina siguió los casos examinados en los tribunales de Prey Veng, Kompong Cham, Kompong Speu, Sihanoukville y Battambang. | UN | وإضافة إلى القضايا التي نظرت فيها المحكمة البلدية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا في بنوم بنه، تابع المكتب محاكمات في محاكم براي فنغ، وكمبونغ تشا، وكمبونغ سبِو، وسيهانوكفيل، وباتمبانغ. |
la Oficina siguió encarando dificultades presupuestarias en la ejecución de sus actividades, por depender excesivamente de los recursos extrapresupuestarios. | UN | ظل المكتب يواجه تحديات على مستوى الميزانية للاضطلاع بأنشطته نظرا لشدة اعتماده على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
la Oficina siguió profundizando y multiplicando sus esfuerzos para llevar adelante su trabajo y el examen de la situación que presentan las diversas regiones del país. | UN | وظل المكتب يبذل جهوده ويضاعفها لمواصلة عمله ورصد الحالة في مناطق كثيرة من البلد. |
la Oficina siguió observando sistemáticas infracciones al derecho internacional humanitario por cuenta de todos los bandos confrontados. | UN | وما زال المكتب يشهد انتهاكات منتظمة للقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف في النزاع. |
Durante el período del que se informa, la Oficina siguió supervisando la situación general de los derechos humanos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المفوضية رصد الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان. |
la Oficina siguió consagrando importantes esfuerzos al establecimiento y fortalecimiento de los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 45 - استمرت المفوضية في توجيه قدر كبير من جهودها لإنشاء نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز القائم منها. |
la Oficina siguió fiscalizando las condiciones de arresto y reclusión y el cumplimiento de las órdenes judiciales. | UN | 11 - وواصل مكتب المفوضية رصد ظروف الاحتجاز والحبس وإنفاذ أوامر المحاكم. |
la Oficina siguió atentamente el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y de los diversos expertos y grupos dependientes de ella. | UN | ورصدت المفوضية رصداً وثيقاً أعمال لجنة حقوق الإنسان ومختلف الخبراء والأفرقة الذين يقدمون تقارير إليها. |
la Oficina siguió prestando asistencia a la repatriación de los refugiados afganos desde el Pakistán, que continuó a un ritmo constante. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة لعودة اللاجئين الأفغان من باكستان إلى وطنهم وقد استمرت هذه العودة بمعدل مطرد. |