ويكيبيديا

    "la omisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إغفال
        
    • الإغفال
        
    • اﻻمتناع
        
    • التقصير
        
    • تقصير
        
    • إسقاط
        
    • الامتناع عن الفعل
        
    • كما أن عدم
        
    • الحذف
        
    • وإن عدم
        
    • وإغفال
        
    • على عدم الإبلاغ
        
    • إن حذف
        
    • الامتناع عن العمل
        
    • اعتُبر تخلف
        
    la omisión de este aspecto había sido un descuido. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    La Comisión de Supervisión, encargada de la preparación del estatuto del Tribunal, dejó sentado que la omisión de un procedimiento de revisión era deliberada. UN وأوضحت لجنة اﻹشراف التي كانت مسؤولة عن إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أن إغفال إجراء المراجعة كان متعمدا.
    El orador parte de la base de que la omisión no es tanto deliberada como que se debe al hecho de que las propuestas no estaban bien concebidas. UN ويعتبر أن الإغفال لم يكن بالضرورة متعمدا، بل يرجع إلى أن الاقتراحات لم تكن مدروسة.
    la omisión del examen carecería de importancia únicamente en caso de que sólo un experto hubiera podido determinar el defecto, cosa que el comprador no había demostrado. UN ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته.
    En algunos casos, los actos de un agente privado o la omisión de actos por su parte pueden atribuirse al Estado de conformidad con el derecho internacional. UN ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي.
    la omisión del puesto de P-4 para las actividades complementarias del Programa de Acción de Barbados es inquietante. UN وقالت إن إسقاط الوظيفة ف - ٤ لمتابعة نتائج برنامج عمل بربادوس أمر يدعو للقلق.
    la omisión de dichos beneficios hace que las estimaciones de los beneficios derivados de la reforestación sean moderadas. UN ويدل إغفال هذه الفوائد على أن تقديرات فوائد إعادة التشجير معتدلة.
    la omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Por tanto, la omisión de esa disposición en el Pacto no es un mero descuido. UN ومن ثم فإن إغفال مثل هذا الحكم من العهد ليس مجرد سهو.
    la omisión más grave en el informe es la relativa a la reciente amenaza de Etiopía, de retirarse del Acuerdo de Argel. UN وإن أخطر إغفال في التقرير هو إغفال الإشارة إلى تهديد إثيوبيا مؤخرا بالانسحاب من اتفاق الجزائر.
    iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; UN ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل.
    iv) El acto o la omisión se han cometido contra bienes pertenecientes al Gobierno de Seychelles fuera de Seychelles; UN ' 4` إذا ارتُكب العمل أو الإغفال ضد ممتلكات تابعة لحكومة سيشيل خارج سيشيل.
    la omisión de una firma, la fecha o el lugar del arbitraje no formarán parte de esos errores. UN إن التقصير في استيفاء شروط التوقيع وذكر تاريخ التحكيم ومكانه لا يندرج ضمن هذه الأخطاء.
    La Secretaría se propone subsanar la omisión observada por la Comisión Consultiva en el contexto de los futuros informes financieros de la Base Logística. UN وتعتزم الأمانة العامة معالجة هذا التقصير الذي لاحظته اللجنة الاستشارية في سياق تقارير الأداء المقبلة للقاعدة.
    El hecho de que no concurrieran esos requisitos fue citado por varios tribunales para denegar exoneraciones a los vendedores cuyo incumplimiento era causado, según sostenían, por la omisión de sus proveedores. UN وقد استندت عدة محاكم إلى عدم توافر هذه الشروط في رفض اعفاءات لبائعين زعموا أن عدم تنفيذهم التزاماتهم يرجع إلى تقصير مورّديهم.
    Y ello no solamente debido a la omisión de elementos clave como los que se ponían de relieve en el proyecto de resolución presentado por los 19 Estados árabes, sino también debido a que, después de 12 días, los ataques continúan y la violencia perdura. UN ولا يرجع ذلك فحسب إلى إسقاط عناصر أساسية، مثل تلك التي أبرزها مشروع القرار المقدم من جانب ٩١ دولة عربية، بل أيضا ﻷن الاعتداءات لا تزال مستمرة بعد مرور ٢١ يوما كما أن العنف لم يتوقف.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos podrá, a iniciativa propia, investigar si hay motivos para creer que se esté cometiendo o esté por cometerse el acto o la omisión que sea objeto de reclamación. UN كما يجوز للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقوم من تلقاء نفسها بالتحقيق متى كان لديها سبب يحملها على الاعتقاد بأن الفعل أو الامتناع عن الفعل هو في طور الحدوث أو من المحتمل حدوثه.
    la omisión en la legislación de una edad mínima legal para contraer matrimonio significa que, por ejemplo, una madre no puede denunciar ante un tribunal el matrimonio forzado de su hija menor de edad. UN كما أن عدم تحديد القانون لسن قانوني أدنى للزواج يعني أن الأم مثلا لا تستطيع أن تقدم شكوى أمام المحكمة ضد الزواج القسري لابنتها التي لم تبلغ إلى سن الزواج.
    Algunos Estados partes señalaron con especial preocupación la omisión en las declaraciones del Irán al OIEA de algunos aspectos de su programa de enriquecimiento de uranio. UN وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم.
    la omisión del cumplimiento de estas obligaciones por el sindicato o la asociación de empleadores da lugar a una multa no mayor de 500 liras. UN وإن عدم امتثال نقابة العمال أو رابطة أرباب العمل لأي من الالتزامات المذكورة يعرّضها لغرامة أقصاها 500 ليرة مالطية.
    Las principales desventajas son el retraso en la reunión de datos y la omisión de algunos datos importantes para la labor del CNUAH y las dependencias regionales. UN أما مساوئه الرئيسية فهي تأخر جمع البيانات وإغفال بيانات معينة ذات صلة بعمل المركز والوحدات اﻹقليمية.
    En un caso la omisión de revelar sospechas de delitos de primer grado se castigaba con un máximo de cinco años de cárcel. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    la omisión de las propuestas no significa que carezcan de importancia. UN إن حذف هذه الاقتراحات لا يعني أنها غير هامة.
    ii) Un elemento psicológico: el acto o la omisión debe ser intencional; UN ' 2` الركن المعنوي: يجب أن يكون العمل أو الامتناع عن العمل متعمدا؛
    10.8. En el presente caso la omisión del Estado Parte de la preservación de la confesión original fue uno de los fundamentos de a apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que consideró que no existían fundamentos para la apelación y la desestimó sin dar mayores explicaciones. UN 10-8 وفي القضية قيد النظر، اعتُبر تخلف الدولة الطرف عن الحفاظ على الاعتراف الأصلي أحد أسباب رفع دعوى الاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص الذي رأى، رغم ذلك، عدم وجود أساس يبرر الاستئناف ومن ثم فقد رفضه دون إبداء أسباب أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد