En muchos de ellos se han adoptado las directrices de la ONUDI sobre la seguridad integrada en la formulación de plaguicidas, elaboradas para los países en desarrollo. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
Se celebraron consultas sustantivas con el personal de contraparte de la ONUDI sobre el concepto del proyecto, que fue acogido como una importante contribución a las aspiraciones industriales a largo plazo que actualmente tienen diversos países africanos. | UN | وأجريت مشاورات موضوعية مع المسؤولين في اليونيدو بشأن مفهوم المشروع، الذي قوبل قبولا طيبا كإسهام موضوعي في الرؤى الصناعية الطويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية، التي يجري تصورها حاليا في عدد من البلدان. |
Foro de la ONUDI sobre desarrollo industrial sostenible | UN | ملتقى اليونيدو بشأن التنمية الصناعية المستدامة |
Además, se está elaborando actualmente un documento de estrategias de la ONUDI sobre seguridad humana. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد قيد الإعداد وثيقة استراتيجية لليونيدو بشأن الأمن البشري. |
Posteriormente, se ha creado el equipo de la ONUDI sobre el clima, cuya primera tarea fue presentar a la Junta Ejecutiva propuestas sobre la forma de cumplir el compromiso contraído. | UN | وبناء علي ذلك، أنشئ فريق اليونيدو المعني بالمناخ، ومهمته الأولى تقديم مقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية الوفاء بهذا الالتزام. |
Acogerá con beneplácito un informe de la ONUDI sobre su experiencia en el proceso del MANUD hasta el momento, en el que se examine el grado de integración y sinergia alcanzado por las instituciones de desarrollo y los posibles beneficios obtenidos por la ONUDI en el proceso. | UN | وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية. |
Por ello, la Iniciativa de la ONUDI sobre facilitación del acceso al mercado, basada en las " 3 C " : " Competitividad, Conformidad y Conectividad " , aborda directamente los problemas de acceso al mercado de los países en desarrollo. | UN | وفي ضوء ذلك، تعالج مبادرة اليونيدو الخاصة بالوصول إلى الأسواق، والقائمة على عناصر التنافس والمطابقة والربط، معالجة مباشرة مسائل وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
En la presente sección se ofrece una visión general, selectiva pero equilibrada, de los efectos de los servicios de la ONUDI sobre la agenda de desarrollo sostenible que empieza a despuntar. | UN | ويوفر هذا الفرع لمحة عامة انتقائية ولكن متوازنة لأثر خدمات اليونيدو على برنامج عمل التنمية المستدامة الناشئ. |
FORO DE la ONUDI sobre DESARROLLO INDUSTRIAL SOSTENIBLE | UN | ملتقى اليونيدو بشأن التنمية الصناعية المستدامة |
Foro de la ONUDI sobre desarrollo industrial sostenible. | UN | ملتقى اليونيدو بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
6. El orador declara abierto el Foro de la ONUDI sobre desarrollo industrial sostenible. | UN | ٦- وفي ختام كلمته أعلن افتتاح ملتقى اليونيدو بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
En virtud del acuerdo de canje de deuda concertado con Italia, el proyecto de la ONUDI sobre trazabilidad beneficia aproximadamente a unos cinco millones de personas. | UN | وفي إطار اتفاق مقايضة الديون المبرم مع إيطاليا، يستفيد 5 ملايين شخص تقريبا من مشروع اليونيدو بشأن إمكانية التتبع. |
En el estudio de la ONUDI sobre la cooperación Sur-Sur se enumeran posibles esferas decisivas de acción de la Organización. | UN | وأضاف أن الدراسة التي أعدتها اليونيدو بشأن التعاون بين بلدان الجنوب تحدد عددا من المجالات الحاسمة لتدخل اليونيدو. |
Los proyectos de la ONUDI sobre productividad agrícola y garantía de la calidad se han integrado en el marco de servicios para el país. | UN | وأضاف أن مشاريع اليونيدو بشأن الإنتاجية الزراعية وضمان الجودة قد أدمجت في المخطط الإطاري للخدمات القطرية. |
Será de gran utilidad ampliar a más países africanos el proyecto piloto de la ONUDI sobre agroindustria y plantearse la posibilidad de poner en marcha un proyecto piloto encaminado a promover las industrias farmacéuticas locales. | UN | وسوف يكون من المفيد جدا توسيع نطاق المشروع التجريبي لليونيدو بشأن الصناعة الزراعية ليشمل المزيد من البلدان الأفريقية والنظر في إطلاق مشروع تجريبي للترويج للصناعات الصيدلانية المحلية. |
Un representante de la IMSCO asistió a la Conferencia de la ONUDI sobre las microindustrias y las industrias pequeñas en Africa occidental, que se celebró en Dakar (Senegal) el 5 y 6 de noviembre de 1997. | UN | وحضر ممثل للمنظمة مؤتمر اليونيدو المعني بالصناعات الريفية الصغيرة والبالغة الصغر في غرب أفريقيا، الذي عقد في داكار بالسنغال يومي ٥ و ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
El Programa contribuyó al estudio de la ONUDI sobre la incorporación de tecnologías basadas en el espacio, como la obtención de imágenes por satélite, en las esferas de las estrategias de recuperación y la movilidad del mercurio por el medio ambiente. | UN | وقد أسهم البرنامج في الدراسة التي تقوم بها اليونيدو عن إدماج التكنولوجيات المرتكزة إلى الفضاء، بما في ذلك تقنيات التصوير الساتلي، في مجالات استراتيجيات استصلاح الأراضي وتنقّل الزئبق عبر البيئة. |
Los principales beneficiarios de los proyectos de la ONUDI sobre suministros de energía a las zonas rurales son comunidades pobres y los organismos, organizaciones y asociados pertinentes que se dedican a apoyarlos en los países en desarrollo. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من مشاريع اليونيدو الخاصة بالطاقة الريفية هي المجتمعات الفقيرة، والوكالات والمنظمات والجهات الشريكة ذات الصلة المكرسة لدعم تلك المجتمعات في البلدان النامية. |
A fin de cuentas, fortalecerá las operaciones de la ONUDI sobre el terreno y augura una contribución positiva de la Organización al debate en curso relativo a la coherencia sobre el terreno, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأنها، في خاتمة المطاف، أن تعزز عمليات اليونيدو الميدانية، كما أنها تبشر بمساهمة اليونيدو على خير وجه في الحوار الجاري بشأن الاتساق على المستوى الميداني في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Director General de la ONUDI sobre la cooperación para el desarrollo industrial (A/55/356) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لليونيدو عن التعاون في ميدان التنمية الصناعية (A/55/356) |
57. El Grupo considera alentadores los proyectos de la ONUDI sobre energías renovables y más limpias y sobre protección ambiental en África occidental. | UN | 57- وأعرب عن تفاؤل المجموعة بمشاريع اليونيدو المتعلقة بالطاقة المتجددة النظيفة وحماية البيئة في غرب أفريقيا. |
En los últimos años se prepararon y presentaron a los órganos normativos numerosos informes a cerca de la representación de la ONUDI sobre el terreno. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أعدت تقارير عديدة عن تمثيل اليونيدو الميداني وقدمت الى أجهزة تقرير السياسات. |
En un documento de trabajo de la ONUDI sobre el tema se resumió la situación a la que se enfrenta la industria africana a comienzos del nuevo milenio. | UN | ولخصت ورقة عمل أعدتها اليونيدو حول هذا الموضوع الموقف الذي يواجه الصناعة في أفريقيا عند بداية الألفية. |
Con el proyecto de la ONUDI sobre la biomasa se ha suministrado electricidad a los hogares y las PYME en dos provincias del Pakistán. | UN | وقد أتاح مشروع اليونيدو الخاص بالكتلة الأحيائية توفير الكهرباء للمنازل والمنشآت الصغيرة والمتوسطة في ولايتين باكستانيتين. |
Entre ellos cabe mencionar la preparación de una publicación de venta de la ONUDI sobre previsión tecnológica y un manual de metodologías de previsión. | UN | وتشمل هذه الخطوات إعداد منشور من منشورات اليونيدو المخصصة للبيع عن التبصر التكنولوجي ودليل لمنهجيات التبصر التكنولوجي. |
En un boletín del Director General se expone la nueva política de la ONUDI sobre el empoderamiento económico de la mujer y se podrían distribuir ejemplares del boletín, de ser necesario. | UN | وقد أُعلنت السياسة الجديدة التي استهلتها اليونيدو بخصوص التمكين الاقتصادي للمرأة في نشرة من المدير العام؛ ويمكن توفير نسخ منها إذا لزم ذلك. |