la opinión del Grupo de Trabajo sobre derecho administrativo del Consejo de Europa ha permitido comprender los procedimientos administrativos que puede iniciar el ombudsman. | UN | وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم. |
9. En el párrafo 444 del informe se reitera la opinión del Grupo de Trabajo de que el tribunal no debería tener jurisdicción obligatoria. | UN | ٩ - تردد الفقرة ٤٤٤ من التقرير رأي الفريق العامل والقائل إنه ينبغي ألا تكون ﻷي محكمة ولاية قضائية إلزامية. |
la opinión del Grupo de Trabajo, sin embargo, fue que el artículo 9 bis era aceptable en su forma actual. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية. |
la opinión del Grupo de Trabajo de que los actos ilícitos en el plano internacional no debían incluirse en el ámbito del estudio, sino que debían considerarse en el contexto de la labor de la Comisión relativa a la responsabilidad de los Estados, contó con cierto apoyo. | UN | ١٤٣ - تم اﻹعراب عن بعض التأييد لرأي الفريق العامل بألا تُدرج اﻷعمال غير القانونية دوليا في نطاق الدراسة، بل أن تطرق في سياق عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول. |
Los dos supervisores del petróleo de las Naciones Unidas comparten la opinión del Grupo de expertos a ese respecto. | UN | ويشاطر المشرفان على النفط التابعان لﻷمم المتحدة رأي فريق الخبراء في هذا الصدد. |
Sus resultados refuerzan la opinión del Grupo sobre la utilidad de tales misiones para el cumplimiento de su mandato. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
Sus resultados refuerzan la opinión del Grupo sobre la utilidad de tales misiones para el cumplimiento de su mandato. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
El Relator indicó que, habida cuenta de la importancia de esta cuestión, había preferido esperar a conocer la opinión del Grupo de Trabajo antes de proponer una redacción. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
En consecuencia, se afirma que la opinión del Grupo se basa en hipótesis erróneas y debe revisarse. | UN | وبناء عليه، ذكرت أن رأي الفريق يستند إلى افتراضات خاطئة وينبغي إعادة النظر فيه. |
Por consiguiente, debe hacerse considerable hincapié en la eficiencia y la velocidad, y el pleno del Comité debe dar importancia a la opinión del Grupo de trabajo. | UN | لذلك، ينبغي التركيز بشكل كبير على الفعالية والسرعة وينبغي إعطاء رأي الفريق العامل وزنا من قبل اللجنة ككل. |
la opinión del Grupo de Trabajo se limita a los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. | UN | وينحصر رأي الفريق في حدود الجوانب القانونية للاحتجاز، وهي الجوانب الوحيدة الخاضعة لولايته. |
Afirmaba que la opinión del Grupo de Trabajo no había incluido las explicaciones comunicadas por el Gobierno y que este no era un caso de represalias. | UN | وزعمت أن رأي الفريق العامل لم يتضمن التوضيحات التي أرسلتها الحكومة، وأن هذه القضية لا تنطوي على انتقام. |
Con respecto al ajuste por baja renta per cápita, la Unión Europea comparte la opinión del Grupo especial intergubernamental de trabajo de que se siga aplicando ese ajuste. | UN | ٠١ - وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد رأي الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بأنه ينبغي مواصلة تطبيقها. |
La finalidad de elaborar una ley modelo es mejorar la ley nacional en los Estados respecto de la insolvencia transfronteriza, y la opinión del Grupo de Trabajo había sido que la Comisión debía producir una ley modelo, y no un menú de opciones. | UN | وقال إن الغرض من وضع القانون النموذجي هو تحسين القانون المحلي في الدول فيما يتعلق باﻹعسار عبر الحدود ، وإن رأي الفريق العامل كان أنه ينبغي للجنة أن تضع قانونا نموذجيا ، لا قائمة خيارات . |
Transmitió la opinión del Grupo de que los relatores especiales debían tener libertad de acción para cumplir sus mandatos: cualquier intento de coartar esa libertad era contrario al ideal por el que se guió la Comisión cuando creó a los relatores especiales. | UN | ونقل رأي الفريق القائل بأنه يجب أن يتمتع المقررون الخاصون بحرية العمل في القيام بولاياتهم: فأي محاولة للحد من هذه الحرية تتناقض تماماً والمثل الأعلى الذي أنشأت اللجنة في إطاره آلية المقررين الخاصين. |
Por lo que respecta al encarcelamiento de George Atkinson desde la fecha de su detención hasta la fecha en que fue sentenciado, el 13 de diciembre de 1999, el Grupo de Trabajo subraya que este encarcelamiento fue de carácter arbitrario según la opinión del Grupo de Trabajo Nº 17/1998, aprobada el 17 de septiembre de 1998 (véase E/CN.4/1999/63/Add.1). | UN | يؤكد الفريق العامل، في ما يتعلق باحتجاز السيد أتكنسن من تاريخ اعتقاله إلى حين الحكم عليه في 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، أن هذا الاحتجاز اتسم بطابع تعسفي، وفقا لرأي الفريق العامل رقم 17/1998، المعتمد في 17 أيلول/سبتمبر 1998 (E/CN.4/1999/63/Add.1). |
la opinión del Grupo de Trabajo de las secretarías de que los manuales (en particular las versiones electrónicas) deben considerarse documentos en evolución fue muy bien recibida y el Grupo de Ottawa debatió sobre la mejor forma de contribuir a ese objetivo. | UN | وكان ثمة تأييد شديد لرأي الفريق العامل المشترك بين الأمانات القائل بأنه ينبغي النظر إلى هذه الدليلين (وبخاصة النسختين الإلكترونيتين) على أنهما " وثيقتان فعالتان " ، وناقش فريق أوتاوا أفضل السبل التي عساه يساهم بها في تحقيق ذلك الهدف. |
la opinión del Grupo de Trabajo de las secretarías de que los manuales (en particular las versiones electrónicas) deben considerarse documentos en evolución fue muy bien recibida por el Grupo de Ottawa. | UN | ويواصل فريق أوتاوا تأييده القوي لرأي الفريق العامل المشترك بين الأمانات القائل بأنه ينبغي النظر إلى هذين الدليلين (وبخاصة النسختين الإلكترونيتين) على أنهما " وثيقتان فعالتان " . |
En lo que se refiere a la fragmentación, la opinión del Grupo de Estudio fue que el primer supuesto no era nada problemático. | UN | وفيما يتعلق بالتجزؤ، رأي فريق الدارسة أن الحالة الأولى لا تكون فيها أية إشكالية عادة. |
Mi delegación comparte la opinión del Grupo de Personalidades Eminentes en el sentido de que el Secretario General, el Presidente del Banco Mundial, el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional y el Secretario General de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) pueden incluirse en este diálogo para ampliarlo. | UN | ويؤيد وفدي رأي فريق الخبراء ذوي الشخصيات البارزة الذي قد يضم الأمين العام ورئيس البنك الدولي والمدير الإداري لصندوق النقد الدولي والأمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Estoy totalmente de acuerdo con la opinión del Grupo de que los Estados Miembros no pueden permitirse una Secretaría que no tenga la mejor gente, dotada de los medios adecuados para cumplir su mandato. | UN | واتفق تماما مع اعتقاد الفريق بأن أمانة عامة لا يتوافر لديها أفضل الأشخاص ومزودة بوسائل كافية للاضطلاع بولايتها ستكلف الأعضاء فوق طاقتهم. |
Kenya apoya plenamente la opinión del Grupo de Estados de África de que dicha Oficina debe ser de carácter permanente dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de que se aborden los intereses de África de manera continua y permanente. | UN | وتؤيد كينيا بالكامل رأي المجموعة الأفريقية في أنه ينبغي أن يكون هذا المكتب دائما في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة الاهتمامات الأفريقية على أساس مستمر ودائم. |
Sobre el tema de la cláusula de la nación más favorecida, el orador acoge con beneplácito la opinión del Grupo de Estudio de que este debe esforzarse por obtener un resultado que sea de utilidad práctica para los que trabajan en el sector de las inversiones y para los encargados de formular políticas y que promueva una mayor coherencia de los criterios aplicados en las decisiones arbitrales. | UN | 89 - وفيما يختص بموضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية، رحب برأي الفريق الدراسي القائل بضرورة السعي الجاد إلى إحراز نتيجة تفيد عملياً المشاركين في ميدان الاستثمار وصناع السياسات وتعزز زيادة تماسك النهوج في قرارات التحكيم. |