Mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz están ahora inseparablemente vinculados. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
Apoyamos plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que debemos ajustar nuestras actividades a las prioridades. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros, al votar y debatir cuestiones ante la Comisión de Derechos Humanos, deben regirse por el esfuerzo genuino de fortalecer los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Al respecto, toma nota de la opinión del Secretario General de que la reserva estratégica media es la más adecuada y práctica de las tres opciones propuestas. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنها تأخذ علما بتقييم الأمين العام ومفاده أنه من بين الخيارات الثلاثة المقترحة فإن الاحتياطي الاستراتيجي المتوسط هو الخيار الأنسب والأفضل من الناحية العملية. |
Mi delegación está completamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los órganos intergubernamentales también tienen que cambiar. | UN | يتفق وفدي تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن الهيئات الحكومية الدولية يجب أن تتغير أيضا. |
También hemos tomado nota de la opinión del Secretario General de que la reforma de los procedimientos presupuestarios existentes es una posible forma de facilitar una solución viable para los problemas de efectivo. | UN | لقد أحطنا علما أيضا برأي اﻷمين العام بأن إصلاح إجراءات الميزانية المتبعة طريق ممكن واحد لتسهيل التوصل الى حل سليم لمشاكل التدفق النقدي. |
Apoyamos la opinión del Secretario General de que los derechos humanos no deben sacrificarse en la lucha contra el terrorismo internacional pero también creemos que la pobreza y los resentimientos por las injusticias están intrínsecamente vinculados al terrorismo. | UN | ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب. |
Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. | UN | ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Para ello, comparto la opinión del Secretario General y de muchos de nosotros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أتفق مع رأي الأمين العام والكثيرين بيننا. |
También comparto la opinión del Secretario General de que la legitimidad del Consejo de Seguridad depende de lo bien que represente a todas las naciones y todas las regiones. | UN | كما أنني أشاطر رأي الأمين العام أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تمثيله لجميع الأمم ولجميع المناطق. |
No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. | UN | ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها. |
Hacemos nuestra la opinión del Secretario General de que el mundo no puede ser un lugar más seguro mientras no haya desarrollo y mientras no se elimine la pobreza. | UN | ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر. |
El carácter y el alcance de la cooperación que se preste dependerá de la opinión del Secretario General acerca de los intereses de las Naciones Unidas en cuestión. | UN | وتتوقف طبيعة التعاون ومداه على رأي الأمين العام بشأن ما للأمم المتحدة من مصالح يمكن أن تتعرض للخطر في هذا الإطار. |
Recibimos con beneplácito la opinión del Secretario General de que debe darse la mayor prioridad a la seguridad en los asuntos africanos y que las iniciativas económicas de la NEPAD deben ser apoyados por instituciones firmes en la prevención y el manejo de los conflictos. | UN | ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها. |
Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة، |
Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة، |
La delegación de Bangladesh está de acuerdo con la opinión del Secretario General sobre la necesidad de fortalecer los programas de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento. | UN | ولذلك يتفق وفده مع وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى تعزيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشيخوخة. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados ribereños tienen una mayor obligación en cuanto a garantizar una aplicación eficaz del Acuerdo. | UN | ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق. |
" 2. Toma nota de la opinión del Secretario General de que los preparativos para el período extraordinario de sesiones podrían comenzar en 1997; " | UN | " ٢ - تحيط علما برأي اﻷمين العام بأن الاستعدادات للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧ " ؛ |
No podríamos estar más de acuerdo con la opinión del Secretario General. | UN | ولا يمكننا أن نتفق أكثر من ذلك مع آراء الأمين العام. |
Concordamos plenamente con la opinión del Secretario General de que, aunque la responsabilidad por el desarrollo social deben asumirla los países individuales, esta no se puede realizar eficazmente sin el compromiso y los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional. | UN | وإننا نتفق تماما في الرأي مع الأمين العام بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تتحملها البلدان فرادى، فإنها لا يمكن تحقيقها بنجاح دون الالتزام المشترك والجهود المشتركة من المجتمع الدولي. |
Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que el año transcurrido ha estado repleto de desafíos para las Naciones Unidas; desafíos múltiples que aumentaron la carga de la Organización y en muchos casos quedaron fuera del alcance de sus recursos. | UN | نتفق أولا مع ما ذكره الأمين العام في تقريره هذا بأن الأمم المتحدة قد مرت خلال العام المنصرم بعام من أشد الأعوام تحديا. عام تزايدت فيه التحديات وتنوعت بشكل أثقل كاهل المنظمة وتجاوز إمكانياتها في حالات كثيرة. |
La Comisión Consultiva toma nota de la opinión del Secretario General de que la cuestión de los pagos en concepto de pensiones debe señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ارتآه الأمين العام من أنه ينبغي عرض مسألة المعاشات التقاعدية التي تدفع حاليا على الجمعية العامة. |
Por consiguiente, la opinión del Secretario General acerca de si un funcionario o relator ha actuado en el desempeño de sus funciones debe considerarse vinculante para los tribunales internos, salvo que se aleguen razones de peso en contra de esa fundada opinión. | UN | ولذا ينبغي اعتبار قرار اﻷمين العام ما إذا كان عمل معين يدخل أم لا في نطاق سلطة مسؤول أو مقرر ما، قرارا ملزما للمحكمة المحلية، ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تبرر تنحية تلك القرينة الوجيهة جانبا. |
Señalaron que el apoyo futuro a las instituciones federales de transición dependería de que se completaran estas tareas y tomaron nota de la opinión del Secretario General de que una nueva prórroga de la hoja de ruta sería insostenible. | UN | وأشاروا إلى أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيتوقف على إنجاز تلك المهام، ونوهوا بوجهة نظر الأمين العام بأن المزيد من تمديد خريطة الطريق سيكون غير مقبول. |
Que el Gobierno de Malasia tenía la obligación de informar a los tribunales de ese país de la opinión del Secretario General, según la cual el Sr. Dato‘Param Cumaraswamy gozaba de inmunidad contra toda acción judicial; | UN | أنه كان على حكومة ماليزيا التزام بإبلاغ المحاكم الماليزية بما انتهى إليه اﻷمين العام من أن داتو بارام كوماراسوامي يحق له التمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ |
2. Toma nota de la opinión del Secretario General de que los preparativos para el período de sesiones podrían comenzar en 1997; | UN | ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛ |
Nuestra delegación comparte la opinión del Secretario General sobre las causas de los conflictos internos de hoy. | UN | ووفد بلدي يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن اﻷسباب الرئيسية للصراعات الداخلية اليوم. |
3. Estudiar el establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias para la rehabilitación de todo niño víctima de las prácticas a que se hace referencia en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, en particular los niños de los países en desarrollo, y solicitar la opinión del Secretario General acerca de la viabilidad de dicho fondo y el costo de su creación y administración. " | UN | " ٣- والنظر في إنشاء صندوق تبرعات ﻹعادة تأهيل كل طفل يكون ضحية للممارسات المشار إليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما أطفال البلدان النامية والتماس وجهات نظر اﻷمين العام بشأن جدوى صندوق كهذا وتكاليف إنشائه وإدارته. " |
La aceptación del carácter vinculante de la opinión del Secretario General, salvo que haya razones manifiestas para apartarse de ella, contribuye notablemente a esa uniformidad con independencia de cuál sea el lugar donde se desarrolla la investigación. | UN | وإن قبول الطابع الملزم لرأي اﻷمين العام، ما لم يكن هناك سبب واضح يدعو إلى الخروج عنه، يساعد كثيرا على تحقيق ذلك الاتساق، بصرف النظر عن موقع التحقيق. |