ويكيبيديا

    "la oportunidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرصة
        
    • الفرصة
        
    • بفرصة
        
    • بالفرصة المتاحة
        
    • الفرص
        
    • فرصا
        
    • لفرصة
        
    • فرصاً
        
    • توقيت
        
    • فرصةً
        
    • الفرصه
        
    • فرصه
        
    • من فرص
        
    • وفرصة
        
    • بالفرصة التي
        
    La voluntad de los Estados Miembros era evidentemente castigar la deuda y dar al UNITAR la oportunidad de comenzar de nuevo sobre una base sólida. UN ولا شك أن رغبة الدول اﻷعضاء قد تمثلت في شطب هذا الدين واعطاء المعهد فرصة البداية من جديد على أساس سليم.
    A juicio del Canadá, este tema del programa nos ofrece precisamente la oportunidad de hacerlo. UN وترى كندا أن بند جدول اﻷعمال هذا يتيح لنا فرصة للقيام بذلك بالضبط.
    Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    Este día también da al PAC la oportunidad de informar a la comunidad internacional sobre la situación real en Sudáfrica. UN وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا.
    Tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. UN لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة.
    Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. UN وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة.
    No debe desperdiciarse la oportunidad de eliminar para siempre toda una clase de armas de destrucción en masa. UN إن فرصة القضاء الى اﻷبد على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا تضيع.
    También debe darse a la mujer la oportunidad de ejercer más poder político. UN كما يتعين أيضا منح المرأة فرصة ممارسة سلطة سياسية أوسع نطاقا.
    Sin embargo, no hay que perder la oportunidad de mejorar ese método. UN بيد أنه لا ينبغي إغفال أي فرصة لتحسين هذا اﻷسلوب.
    Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    Al respecto, debería darse a las comunidades la oportunidad de escoger entre diferentes criterios. UN وقال إن المجتمعات يجب أن تعطى فرصة لاختيار نهج مختلفة إزاء المبادرة.
    En ese Seminario tuve la oportunidad de saludar esa Iniciativa Especial en favor de África. UN وفي الحلقة الدراسية تلك، أتيحت لي فرصة الترحيب بالمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا.
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad de este debate para agradecer muy sinceramente a los gobiernos de esos seis países. UN وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة.
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Sin embargo, la propia labor de seguimiento de las conferencias puede ofrecer la oportunidad de lograr una coherencia y una racionalización mayores. UN ومع ذلك فإن السياق المحدد لمتابعة المؤتمرات قد يتيح الفرصة لتحقيق مزيد من التقدم نحو زيادة التوفيق والترشيد بينهما.
    Apreciamos la oportunidad de compartir nuestras experiencias con la Asamblea General y de seguir aprendiendo de la experiencia de otros miembros. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لنا لنتشاطر خبراتنا مع الجمعية العامة، ونواصل التعلم من خبرات اﻷعضاء اﻵخرين أيضا.
    Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. UN ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. UN وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها.
    El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. UN وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء.
    Quieren gozar de la oportunidad de tener una vida familiar decente que hoy no tienen. UN إنما يريدون فرصا لحياة عائلية كريمة. ولكن هذه الفرص ليست متاحة لهم اليوم.
    El examen de políticas comerciales en la OMC brindaría la oportunidad de acometer esa tarea; UN ويهيئ استعراض السياسات التجارية الذي يجري في منظمة التجارة الدولية فرصا ﻹنجاز ذلك؛
    El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte tras un lapso de diez años. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    Brindan la oportunidad de que los órganos de certificación y los medios empresariales aprendan unos de otros. UN فهي توفر فرصاً للتعليم المتبادل من جانب هيئات إصدار الشهادات ومجتمع نشاط اﻷعمال.
    la oportunidad de la conmemoración de la fecha no puede ser más afortunada. UN ولا شك أن توقيت احتفال اليوم كان ميمونا تماما.
    Por favor... Dejen que mi hija tenga la oportunidad de tener una infancia normal. Open Subtitles من فضلكما، اتركا لابنتي فرصةً لتحيا ما بقيَ لها من طفولةٍ طبيعيّة.
    la oportunidad de ser un protagonista en la defensa de su país. Open Subtitles الفرصه لان تكون لاعب دور فعال فى الدفاع عن بلادهم
    No todos los días tienes la oportunidad de ser un niño otra vez. Open Subtitles لا توجد فرصه كل يوم لأن يعود المرء صبيا مره أخرى
    En los proyectos se habría de aprovechar la oportunidad de vincular los beneficios sociales, económicos y ambientales para la mujer y para sus familias. UN وينبغي للمشاريع أن تفيد من فرص ربط المكاسب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للنساء وأسرهن.
    La preciosa sal y la oportunidad de socializar atrae elefantes de todas partes. Open Subtitles الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب
    Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. UN إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد