La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
Ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
Como contaba con el apoyo de la oposición y la Unión Europea, la opinión pública no esperaba que hubiera en él ningún elemento antidemocrático. | UN | وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية. |
En cada una de esas esferas, el Asesor Especial formuló sugerencias concretas para que las examinaran el Gobierno, la oposición y otros interesados. | UN | وقدم المستشار الخاص مقترحات محددة في إطار تلك النقاط لتنظر فيها الحكومة والمعارضة والأطراف المعنية الأخرى. |
Esa decisión recibió un amplio apoyo, tanto del Presidente como de la oposición y la comunidad internacional. | UN | وحظي هذا القرار بعد ذلك بالقبول على نطاق واسع من قبل رئيس الجمهورية والمعارضة والمجتمع الدولي. |
Forma de la aprobación, la oposición y la recalificación 303 | UN | 2-9-5 شكل الموافقة والاعتراض وإعادة التصنيف 234 |
En este contexto, el calendario electoral se mantuvo y respetó a pesar de algunos desacuerdos entre la oposición y el Gobierno. | UN | وبهذه الروح، تم الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات كما هو عليه رغم وجود بعض الخلافات بين المعارضة والحكومة. |
También cabe señalar que en Zanzíbar el Primer Vicepresidente pertenece a la oposición y los ministros del gabinete incluyen miembros del partido de oposición. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النائب الأول للرئيس في زنجبار يكون من المعارضة وأن مجلس الوزراء يضم أعضاءً من حزب المعارضة. |
Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
El Comité sabe que mi partido en la oposición y el Gobierno, se han opuesto constantemente a la declaración de Bruselas de 1984. | UN | وهذه اللجنة تعلم أن بيان بروكسل لعام ١٩٨٤ كان موضع معارضة مستمرة من حزبي: في المعارضة وفي الحكومة. |
La Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos está presidida por un representante de la oposición y compuesta además según la distribución por partidos dentro de la Cámara de Representantes. | UN | ويرأس اللجنة البرلمانية لحقوق الانسان ممثل من المعارضة وتشكل عضويتها، فيما عدا ذلك، وفقا للتوزيع الحزبي في مجلس النواب. |
Las dos partes convinieron, también, en examinar la cuestión de la puesta en libertad de otros partidarios de la oposición y prisioneros de guerra durante rondas de conversaciones posteriores. | UN | كما وافق الجانبان على مناقشة قضية اﻹفراج عن أشخاص آخرين من مؤيدي المعارضة وأسرى الحرب أثناء جولات المحادثات المقبلة. |
El personal de la Secretaría Técnica se compondría de un 50% de funcionarios del gobierno, un 25% de funcionarios de la oposición y un 25% de funcionarios de las Naciones Unidas; | UN | ويتكون موظفو اﻷمانة الفنية من ٥٠ في المائة من الحكومة و ٢٥ في المائة من المعارضة و ٢٥ في المائة من أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
El dirigente adjunto de la oposición y el copresidente de la Comisión Conjunta, también de la oposición, solicitaron que la Comisión Conjunta, con la participación de la MONUT, investigara la situación en Tavildara. | UN | وقد طالب نائب زعيم المعارضة والرئيس المشارك في اللجنة المشاركة الممثل أن تجري اللجنة المشتركة تحقيقا في الحالة في تافيلدارا بمشاركة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة. |
Podría incluir a miembros del actual Gobierno y de la oposición y otros grupos, y deberá formarse sobre la base del consenso; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
El órgano de gobierno de transición podría incluir a miembros del Gobierno actual y de la oposición y otros grupos, y debería formarse sobre la base del consenso. | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، وينبغي أن تشكَّل على أساس الموافقة المتبادلة. |
Podría incluir a miembros del actual Gobierno y de la oposición y otros grupos, y deberá formarse sobre la base del consenso; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
Forma de la aprobación, la oposición y la recalificación | UN | 2-9-5 شكل الموافقة والاعتراض وإعادة التصنيف() |
Apoyo directo de Estados a la oposición y al Gobierno Federal de Transición | UN | باء - الدعم المباشر المقدم من الدول للمعارضة والحكومة الاتحادية الانتقالية |
Así pues, no es de extrañar que, en el mismo instante en que se hizo pública la teoría de Lee Tenghui de una " relación especial de Estado a Estado " se encontrara con la oposición y la condena unánimes de todos los chinos de dentro y fuera de China, así como con el escepticismo de la comunidad internacional. | UN | وهكذا فلا غرابة في أن نظرية لي تينغوي في " العلاقة الخاصة لدولة بدولة " قوبلت بمجرد طرحها بالمعارضة واﻹدانة من جانب الصينيين كافة داخل الصين وخارجها وانتقدها المجتمع الدولي على نطاق واسع. |