la OSSI recomendó que el Tribunal adoptara medidas correctivas en las esferas en que se habían determinado puntos débiles. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
la OSSI recomendó que se introdujeran mejoras en la estrategia y gestión de las operaciones de policía civil y la contratación de oficiales de la policía civil. | UN | وأوصى المكتب بإدخال تحسينات على استراتيجية عمليات الشرطة المدنية وإدارتها، وتعيين ضباط الشرطة المدنية. |
la OSSI recomendó que se actualizara y ultimara la estrategia del proyecto relativo al tsunami. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |
la OSSI recomendó que se revisaran los planes del proyecto para imprimirles un carácter más realista y factible. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق. |
En consecuencia, la OSSI recomendó a la Comisión que examinara esos cálculos, a fin de asegurarse de que no había indemnizaciones excesivas. | UN | لذلك أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تعيد النظر في هذه الحسابات لكفالة تفادي الإفراط في تقدير التعويضات. |
la OSSI recomendó reforzar la seguridad y la coordinación, así como el establecimiento de una oficina regional de investigación que prestara servicios a todos los organismos interesados. | UN | وأوصى المكتب بتعزيز إجراءات الأمن والتنسيق وكذلك تأسيس مكتب تحقيق إقليمي لخدمة جميع الوكالات العاملة في هذا المجال. |
la OSSI recomendó que la UNMOVIC revisara su programa de trabajo anualmente para responder a la evolución de la situación sobre el terreno. | UN | وأوصى المكتب اللجنة بتنقيح برنامج عملها سنويا كي يتواءم مع تغير الحالة في الميدان. |
la OSSI recomendó que, en lugar de la indemnización, se concediera al contratista una prórroga equivalente al número de días de retraso. | UN | وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير. |
la OSSI recomendó que la Caja Común de Pensiones estableciera mecanismos de control en el programa para evitar el posible riesgo de que se dupliquen los datos en el libro mayor. | UN | وأوصى المكتب بأن يضع الصندوق التقاعدي ضوابط للتطبيق للحيلولة دون احتمال الازدواج في بيانات دفتر الأستاذ العام. |
la OSSI recomendó que el cumplimiento de las directrices del ACNUR pasara a formar parte con carácter permanente de la labor de control de los proyectos del ACNUR. | UN | وأوصى المكتب بأن يصبح الامتثال للمبادئ التوجيهية للمفوضية جزءاً معتاداً من رصد المفوضية للمشاريع. |
la OSSI recomendó al ACNUR que siguiese fomentando activamente el uso del SGED para asegurarse de que no se perdieran documentos importantes. | UN | وأوصى المكتب بأن تواصل المفوضية تشجيعها النشط على استخدام هذا النظام لتضمن عدم ضياع الوثائق الهامة. |
En el anterior informe de auditoría, la OSSI recomendó al organismo que reembolsara al ACNUR aproximadamente 30.000 dólares. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الشريك، في تقرير مراجعة الحسابات السابق، بأن يعيد للمفوضية حوالي 000 30 دولار. |
la OSSI recomendó que la Misión reclamara el reembolso que correspondiera de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باسترداد هذه الأموال بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
la OSSI recomendó que se elaboraran directrices más claras y detalladas para la supervisión y verificación de proyectos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
la OSSI recomendó que se establecieran mecanismos oficiales para corregir esta situación. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ آليات رسمية لمعالجة هذه المسألة. |
Para evitar estos gastos, la OSSI recomendó que el combustible se comprara fuera del país. | UN | وتجنباً لهذه التكاليف، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشراء الوقود من الأسواق الدولية. |
Entre otras cosas, la OSSI recomendó que la dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos: | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور بأن تقوم إدارة المفوضية بما يلي: |
Por ello, la OSSI recomendó a la Comisión que informara al Consejo de Administración de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | لذلك أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بإبلاغ مجلس الإدارة بنتائجه وتوصياته. |
la OSSI recomendó que se elaborarán directrices de supervisión y verificación de proyectos más detalladas. | UN | وقد أوصى المكتب بوضع مبادئ توجيهية أوضح وأكثر تفصيلا من أجل رصد المشاريع والتحقق منها. |
la OSSI recomendó que se investigaran las circunstancias en que se había cometido esa infracción y que se adoptaran las medidas oportunas para hacer frente a las irregularidades o a los conflictos de interés que hubieran podido producirse. | UN | وأصدر المكتب توصيات بالتحقيق في ظروف هذا الانتهاك، واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي أخطاء أو أي تضارب في المصالح. |
Por lo tanto, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comisión de Administración Pública Internacional examinaran el asunto. | UN | ولذلك فقد أوصى المكتب بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة الخدمة المدنية الدولية في تلك المسألة. |
Seguridad de la red: en 2007, la OSSI recomendó que el ACNUR hiciera pruebas para comprobar la eficacia de la seguridad del sistema. | UN | أمن الشبكة: أوصت الشعبة في عام 2007 بأن تنظر المفوضية في فعالية أمن النظم وخصائص الاختبار. |
la OSSI recomendó, entre otras cosas, que el ONU-Hábitat suspendiera el empleo del proyecto rector para el Afganistán y que, cuando fuera oportuno, preparara estados financieros corregidos para los proyectos afectados del Afganistán. | UN | وأوصى مكتب الرقابة بأمور منها كف الموئل عن استخدام المشروع الجامع الحالي لأفغانستان، وعند الاقتضاء، إعداد بيانات مالية مصححة من أجل المشاريع المعنية في ذلك البلد. |
la OSSI recomendó al personal directivo de la Misión que hiciera cumplir las disposiciones del boletín ST/SGB/2006/6. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات لإدارة البعثة يدعوها فيها إلى الامتثال للنشرة ST/SGB/2006/06. |
la OSSI recomendó que se tomaran las medidas del caso contra ese funcionario; la cuestión sigue pendiente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر. |
En resumen, la OSSI recomendó que: | UN | بإيجاز، أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي: |
la OSSI recomendó que se establecieran sistemas de gestión de los conocimientos y de vigilancia y evaluación para todo el Departamento y que se reforzaran los procedimientos de trabajo y las directrices operacionales en las divisiones y dependencias. | UN | وقدم المكتب توصيات لإعداد إدارة معرفية على صعيد الإدارة ونظم للرصد والتقييم، وتعزيز عمليات العمل ومبادئ توجيهية من أجل ذلك على صعيد شعب ووحدات لإدارة. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas para aclarar las orientaciones correspondientes. | UN | وأوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية باتخاذ خطوات لتخفيف أوجه عدم اليقين هذه. |
la OSSI recomendó que se pidiera a las misiones que se aseguraran de que los comités locales de contratos, antes de aprobar el otorgamiento de contratos para la adquisición de bienes o servicios básicos, confirmaran que no podían obtenerse con arreglo a un contrato de sistemas. | UN | وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو البعثات إلى كفالة قيام اللجنة المحلية للعقود، قبل الموافقة على منح عقود لشراء الاحتياجات الأساسية، بالتأكد من أن هذه الأصناف غير متاحة ضمن عقد من العقود الإطارية. |