la parte restante de la SCGC se denomina ahora Sección de Contratación y Gestión de Vacantes (SCGV). | UN | وأُعيد تسمية الجزء المتبقي من قسم التعيين وإدارة الوظائف فصار اسمه قسم التعيين وإدارة الوظائف الشاغرة. |
Puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. | UN | ونظرا ﻷن الجزء اﻷخير من التبرع المعلن من النمسا لعام ١٩٩٨ يتوقع تسلمه في عام ١٩٩٩ فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام ١٩٩٩ تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨ زائدا التبرع المعلن لعام ١٩٩٩. |
Puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. | UN | ونظرا ﻷن الجزء اﻷخير من التبرع المعلن من النمسا لعام ١٩٩٨ يتوقع تسلمه في عام ١٩٩٩ فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام ١٩٩٩ تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨ زائدا التبرع المعلن لعام ١٩٩٩. |
C. Calendario indicativo de reuniones para la parte restante de 1995 | UN | جيم - الجدول الزمني الارشادي لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١ |
En el caso de los incentivos relacionados con la formación de las personas con discapacidad desempleadas, el Fondo cubre el 60% de la financiación, y el empleador, la parte restante de los gastos que suponga emplear y formar a esas personas. | UN | وبالنسبة إلى الحوافز المتعلقة بتعليم ذوي الإعاقة العاطلين عن العمل بهدف توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين وتعليمهم، يغطي صندوق إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة مهنياً وتوظيفهم 60 في المائة من الموارد المالية، في حين يتكفل صاحب العمل بالجزء المتبقي من النفقات. |
Algunos han reclamado pérdidas que representan la parte restante de sus contratos; otros han reclamado períodos más largos alegando que sus contratos eran por tiempo indefinido; otros reclaman las pérdidas ocurridas hasta el momento en que encontraron otro nuevo empleo o fueron empleados de nuevo; y otros reclaman la diferencia entre su antiguo y su nuevo salario. | UN | فقد التمس البعض تعويضات عن خسائر تمثل بقية مدة عقود عملهم؛ والتمس البعض اﻵخر تعويضات عن فترات أطول بدعوى أن عقودهم كانت لمدة غير محددة؛ والتمس آخرون تعويضات عن خسائرهم طيلة الزمن الذي انقضى حتى استطاعوا العثور على عمل جديد أو وظفوا من جديد؛ وكما التمس البعض اﻵخر تعويضات عن الفارق بين مرتباتهم القديمة والجديدة. |
Puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. | UN | ونظرا ﻷن الجزء اﻷخير من التبرع المعلن من النمسا لعام ١٩٩٨ يتوقع تسلمه في عام ١٩٩٩ فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام ١٩٩٩ تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨ زائدا التبرع المعلن لعام ١٩٩٩. |
Puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. | UN | ونظرا لأن الجزء الأخير من التبرع المعلن من النمسا لعام 1998 يتوقع تسلمه في عام 1999 فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام 1999 تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام 1998 زائدا التبرع المعلن لعام 1999. |
Y propone un modo de organizar y centrar nuestra labor para la parte restante de este período de sesiones. Nada más y nada menos. | UN | وتقترح سبيلاً لتنظيم أعمالنا وتركيزها بشأن الجزء المتبقي من هذه الدورة، لا أكثر ولا أقل. |
la parte restante de esos costos se reclamará al seguro global de la propiedad. | UN | أما الجزء المتبقي من هذه التكاليف، فستجري المطالبة بـه في إطار التأمين الشامل على الممتلكات. |
Deseo informar al Señor Presidente, y por su intermedio a los miembros de la Asamblea General, que la parte restante de mi informe será presentada en una sola declaración mañana por la tarde. | UN | وأود أن أبلغكم، سيدي الرئيس، وأبلغ أعضاء الجمعية العامة من خلالكم، أن الجزء المتبقي من تقريري سيعرض عصر الغد في بيان واحد. |
la parte restante de la Ley de secretos oficiales de 1911 sigue aplicándose a Hong Kong, al igual que las Leyes de secretos oficiales en 1920 y 1939. | UN | ولا يزال الجزء المتبقي من قانون اﻷسرار الرسمية لعام ١١٩١ يسري على هونغ كونغ، كما يسري عليها قانونا اﻷسرار الرسمية لعامي ٠٢٩١ و٩٣٩١. |
La FPNUL se concentra actualmente en la parte restante de su mandato, es decir, el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 22 - وتركز القوة الآن على الجزء المتبقي من ولايتها، وهو استعادة السلام والأمن الدوليين. |
El Grupo rechazó la parte restante de su reclamación, porque esas pérdidas habían sido examinadas e indemnizadas en la categoría " C " . | UN | أما الجزء المتبقي من مطالبته فرفضه الفريق لأنه يتعلق بخسائر جرى بحثها والتعويض عنها في الفئة " جيم " . |
El Grupo también considera que la parte restante de las pérdidas relacionadas con los costos de reanudación de las actividades no ha tenido lugar, por lo que no es resarcible. | UN | ويستنتج الفريق كذلك أن الجزء المتبقي من الخسائر المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط لا وجود لها وبأنها لا تستحق بالتالي التعويض عنها. |
Israel persistió en sus propósitos y en 1967 inició un amplio movimiento colonialista en la parte restante de Palestina, confiscando propiedades y anexando la parte árabe de Jerusalén, sin importarle la condena y el rechazo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | واستمرت إسرائيل في تنفيذ مشاريعها، ففي عام 1967، أطلقت حركة استيطانية واسعة النطاق في الجزء المتبقي من فلسطين، وقامت بمصادرة الممتلكات وضم الجزء العربي من القدس بينما أعرب عن الإدانة والرفض الكاملين للمجتمع الدولي في كل أرجاء الأمم المتحدة. |
En consecuencia, lógicamente, la indemnización por separación involuntaria del servicio antes de la expiración del período del contrato debía limitarse a la parte restante de ese período; y | UN | وبالتالي، فينبغي، منطقيا، بالنسبة للتعويض عن إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي قبل انتهاء المدة، أن يقتصر على الجزء المتبقي من مدة الخدمة؛ |
Según la fuente, los prisioneros que vuelven a cometer los delitos pueden tener que cumplir con toda la parte restante de la condena. | UN | ووفقاً للمصدر، فإنه يجوز أن يُطلب من السجناء الذين يعاودون ارتكاب الجريمة قضاء كامل الفترة المتبقية من العقوبة المحكوم بها عليهم. |
b) Tomó nota del calendario indicativo para la parte restante de 1995 con fines de programación. | UN | )ب( بالاحاطة علما بالجدول الزمني اﻹرشادي لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥، وذلك ﻷغراض التخطيط. |
518. Con respecto a la parte restante de la reclamación relativa a prestaciones complementarias, por un monto de 31.589 dólares de los EE.UU., EngineeringScience no aportó pruebas de que las prestaciones complementarias constituyeran el 53,5% de los sueldos abonados a sus empleados, o de que la cantidad fuese razonable. | UN | 518- وفيما يتعلق بالجزء المتبقي من المطالبة المتعلقة بالاستحقاقات الإضافية بمبلغ 589 31 دولاراً، لم تقدم شركة Engineering-Science أي أدلة لإثبات أن الاستحقاقات الإضافية شكلت 53.5 في المائة من الرواتب المدفوعة لموظفيها، أو أن هذا المبلغ كان معقولاً. |
Algunos han reclamado pérdidas que representan la parte restante de sus contratos; otros han reclamado períodos más largos alegando que sus contratos eran por tiempo indefinido; otros reclaman las pérdidas ocurridas hasta el momento en que encontraron otro nuevo empleo o fueron empleados de nuevo; y otros reclaman la diferencia entre su antiguo y su nuevo salario. | UN | فقد التمس البعض تعويضات عن خسائر تمثل بقية مدة عقود عملهم؛ والتمس البعض اﻵخر تعويضات عن فترات أطول بدعوى أن عقودهم كانت لمدة غير محددة؛ والتمس آخرون تعويضات عن خسائرهم طيلة الزمن الذي انقضى حتى استطاعوا العثور على عمل جديد أو وظفوا من جديد؛ وكما التمس البعض اﻵخر تعويضات عن الفارق بين مرتباتهم القديمة والجديدة. |
6. En la parte restante de esta sección se analizará el principio de la no discriminación en relación con los derechos humanos y el derecho mercantil. | UN | 6- وسيتناول هذا القسم في ما تبقى منه مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري. |