Además, se estimó necesaria la participación de expertos de la región objeto de examen. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُبرت مشاركة الخبراء من المنطقة قيد الاستعراض أمرا ضروريا. |
Su labor podría haberse beneficiado de un aumento de la participación de expertos de las capitales. | UN | وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم. |
Sin embargo, lamenta la falta de recursos destinados a esas actividades, especialmente para aumentar la participación de expertos procedentes de los países en desarrollo interesados. | UN | بيد أنه عبﱠر عن أسفه لانعدام الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة، ولا سيما الخاصة منها بزيادة مشاركة الخبراء المنتمين إلى البلدان النامية. |
Confía en que ello facilitará la participación de expertos de los países en desarrollo en las labores de la CNUDMI. | UN | وتأمل أن يؤدي ذلك إلى تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في أعمال اﻷونسيترال. |
El Grupo de los 77 también alentó la participación de expertos en materia de población y desarrollo en las deliberaciones de la Junta. | UN | كما تشجع المجموعة مشاركة خبراء السكان والتنمية في مداولات المجلس. |
Podrían lograrse mayores beneficios de la participación de expertos en las reuniones de las Comisiones permanentes. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من الفائدة عن طريق اشتراك خبراء في اجتماعات اللجان الدائمة نفسها. |
Aunque se dispone de los recursos para dar apoyo a las negociaciones y para sufragar la participación de expertos internacionales, se carece de recursos para que la Secretaría promueva la ratificación de tratados. | UN | وتتوفر الموارد لدعم المفاوضات وتغطية مشاركة الخبراء الدوليين ولكنها غير متوفرة لتعزيز التصديق من قبل اﻷمانة العامة. |
Las reuniones de expertos constituían la base de la labor de la UNCTAD, de manera que el hecho de financiar la participación de expertos revestía suma importancia. | UN | وتعد اجتماعات الخبراء أساساً لعمل الأونكتاد ومن ثم فإن تمويل مشاركة الخبراء بالغ الأهمية. |
Si la participación de expertos se limitaba a determinadas regiones, en las reuniones de expertos no se presentaría un cuadro completo de la situación. | UN | أما إذا اقتصرت مشاركة الخبراء على مناطق بعينها، فإن اجتماعات الخبراء لن تفلح في تقديم صورة كاملة. |
El Reino Unido no cree que esto surta efecto, porque se precisa de la participación de expertos. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن ذلك سيجدي نفعاً، لأننا سنحتاج إلى مشاركة الخبراء. |
FINANCIACIÓN DE la participación de expertos PROCEDENTES | UN | تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان |
De resultas de ello, la financiación para la participación de expertos en las seis reuniones de expertos financiadas hasta la fecha ha debido proceder del fondo de reserva. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء الستة جميعها جاء حتى الآن في هذه السنة من الصندوق الاحتياطي. |
II. FINANCIACIÓN DE la participación de expertos PROCEDENTES DE PAÍSES EN DESARROLLO Y ECONOMÍAS EN | UN | الثاني- تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقاليـة |
También se ha establecido un fondo de contribuciones voluntarias para sufragar los gastos incidentales de la Junta y prestar apoyo a la participación de expertos de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ أيضا صندوق استئماني لتغطية التكاليف العارضة للمجلس ولدعم مشاركة خبراء من البلدان النامية. |
Financiación de la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD 20 | UN | تمويل مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات خبراء اﻷونكتاد |
Además, contiene información sobre el fondo fiduciario para aumentar la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de la UNCTAD. | UN | كما يتضمن معلومات عن الصندوق الاستئماني لتعزيز مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات الأونكتاد. |
El Representante Especial exhortó a la CCD a aceptar la participación de expertos internacionales en investigaciones de los hechos. | UN | وحث الممثل الخاص التجمع على قبول مشاركة خبراء دوليين في إجراء التحقيقات. |
2. Aumento de la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de la Conferencia, inclusive el asunto de la financiación de esa participación | UN | تحسين اشتراك خبراء البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد، بما في ذلك مسألة تمويل هذا الاشتراك |
la participación de expertos de países menos adelantados se financió con cargo al Fondo Fiduciario para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وجرى تمويل اشتراك الخبراء من أقل البلدان نموا بواسطة الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
la participación de expertos de las distintas regiones del mundo había tenido un efecto positivo considerable en la calidad de los debates de las reuniones. | UN | وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات. |
En los períodos de sesiones de la Junta se celebraron debates oficiosos con la participación de expertos en esos temas. | UN | وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع. |
El diálogo podrá entablarse entre la Secretaría y el país interesado, o podrá realizarse con la participación de expertos y examinadores y homólogos; | UN | ويمكن أن يجري هذا الحوار بين الأمانة والبلد المعني، أو يمكن إشراك الخبراء والمستعرضين من النظراء فيه؛ |
Se ha alentado asimismo la participación de expertos locales. | UN | كما تم التشجيع على إشراك خبراء محليين في هذه العملية. |
Sostenía la opinión de que el presupuesto ordinario debía financiar la participación de expertos procedentes de países en desarrollo y las reuniones de la UNCTAD. | UN | وأيدت الموقف الذي يدعو إلى ضرورة تمويل الميزانية العادية لمشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد. |
La Comisión también recomendó que el Consejo velara por que la Comisión estuviese integrada por representantes de alto nivel y contara con la participación de expertos que contribuyeran a su labor en paneles que tendrían lugar en períodos de sesiones futuros. | UN | كما أوصت اللجنة بأن يكفل المجلس أن يكون التمثيل في اللجنة رفيع المستوى وأن يشارك فيها خبراء لﻹسهام في عملها من خلال مناقشات اﻷفرقة في الدورات المقبلة. |
La ausencia de esos elementos fundamentales hace que el contenido general, a pesar de incluir algunos elementos útiles, resulte contrario a las opiniones firmemente defendidas desde hace tiempo por mi delegación sobre la cuestión general de la participación de expertos. | UN | إن غياب تلك العناصر الحيوية يجعل المضمون الشامل للفقرات التي تتضمن بعض العناصر القيﱢمة متعارضاً مع آراء وفدي الثابتة والمعروفة بشأن المسألة الشاملة المتعلقة باشتراك الخبراء. |
La evaluación de los riesgos debe basarse en sólidos principios científicos, y requiere la participación de expertos de las disciplinas pertinentes. | UN | ويجب أن يستند تقييم المجازفة إلى مبادئ علمية سليمة تقضي باشتراك خبراء يمثلون تخصصات علمية ملائمة. |
5. Invita a los Estados Miembros a que proporcionen recursos para la participación de expertos de países en desarrollo; | UN | 5- تدعو الدول الأعضاء إلى توفير موارد لتمويل حضور خبراء من البلدان النامية؛ |
Un mayor dinamismo, que podía conseguirse mediante la participación de expertos de gran relieve y participantes del sector privado, ayudaría también a que el mecanismo intergubernamental mantuviese su interés y su impacto. | UN | ثم إن المزيد من الدينامية عبر مشاركة أكاديميين ومشاركين من القطاع الخاص بارزين سيساعد أيضا الآلية الحكومية الدولية على الاحتفاظ بوجاهتها وأثرها. |