Lograr la participación de las comunidades locales en la formulación y la aplicación de las políticas y programas de población. | UN | تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
La Oficina de Asuntos Aborígenes ha contribuido a los gastos de la participación de las comunidades en el proyecto. | UN | وقدمت إدارة شؤون السكان اﻷصليين دعما يتعلق بدفع تكاليف مشاركة المجتمعات المحلية في المشروع؛ |
i) Lograr la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de atención materna; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم. |
Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. | UN | وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية. |
Esos mecanismos deberán prever también la participación de las comunidades y los usuarios del agua. | UN | وينبغي أن تسمح هذه اﻵليات أيضا بإشراك المجتمعات المحلية ومستعملي المياه. |
Para lograr una evaluación, un análisis y una acción adecuados se considera fundamental obtener la participación de las comunidades y los hogares. | UN | ويعد اشتراك المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية ضروريا للقيام بما يلزم من تقييم وتحليل واجراءات. |
La educación culturalmente apropiada se podría lograr mediante la participación de las comunidades indígenas en su planificación. | UN | وبالإمكان توفير التعليم المناسب ثقافياً عن طريق مشاركة مجتمعات السكان الأصليين في عملية التخطيط؛ |
En lo que respecta a la participación de las comunidades en el financiamiento y gestión de los servicios, la Conferencia recomendó a los gobiernos que promuevan esas vías de acción mediante mecanismos de acceso al crédito, distribución de tierras y seguridad de la posesión de éstas. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في تمويل وإدارة الخدمات، أوصى المؤتمر الحكومات أن تحفز مثل هذه اﻷنهج عن طريق اﻵليات الخاصة بالوصول الى الائتمان وتوزيع اﻷراضي وتأمين الحيازات. |
De conformidad con la Convención, una gama de procesos consultivos garantizará la participación de las comunidades locales. | UN | وتماشيا مع اتفاقية مكافحة التصحر، ستكفل مجموعة من العمليات الاستشارية مشاركة المجتمعات المحلية. |
- garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
:: Aumentar la participación de las comunidades autóctonas y locales y las mujeres en la explotación de los minerales y la minería | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن |
la participación de las comunidades locales en la formulación y aplicación de programas orientados hacia los más vulnerables es necesaria. | UN | ومن الضروري مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة لخدمة المجتمعات الأشد تأثراً. |
Sin embargo, aun los mejores sistemas no pueden funcionar bien sin la participación de las comunidades locales y sus voluntarios. | UN | ولكن حتى أفضل أنظمة الإنذار المبكر لا يمكن أن تعمل بدون مشاركة المجتمعات المحلية والمتطوعين من هذه المجتمعات. |
Se determinó que la participación de las comunidades locales era un factor esencial a ese respecto. | UN | وحدد إشراك المجتمعات المحلية بوصفه عاملا حاسم اﻷهمية. |
Una forma de hacerlo es por medio de la participación de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos locales. | UN | ومن وسائل تحقيق ذلك إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وأجهزة الحكم المحلي. |
Algunos de los pasos que se deben dar para garantizar la participación de las comunidades locales son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الخطوات اللازمة لكفالة مشاركة المجتمع المحلي: |
Conferencia Internacional sobre la participación de las comunidades, Brisbane | UN | مؤتمر برسبين المعني بإشراك المجتمعات المحلية |
Se consideró esencial lograr que estos programas cuenten con la participación de las comunidades locales y tengan pertinencia para ciertos destinos y culturas locales concretos. | UN | وأشير إلى أهمية كفالة اشتراك المجتمعات المحلية في تلك البرامج وأن تكون البرامج ذات صلة بكل من جهات المقصد والثقافات المحلية. |
No siempre se establece claramente la necesidad de garantizar la participación de las comunidades de origen o locales ni de procurar activamente su consentimiento. | UN | ولا توضَّح دوماً الحاجة إلى كفالة مشاركة مجتمعات المصدر أو المجتمعات المحلية، والحاجة أيضاً إلى السعي النشط للحصول على موافقتها. |
El remanente se ha destinado a facilitar y coordinar las actividades relacionadas con la participación de las comunidades afectadas en las actividades de aplicación de la Convención, así como para promover iniciativas encaminadas a difundir información sobre esas actividades. | UN | وخُصص باقي المبلغ لتيسير وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بمشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن ترويج المبادرات لنشر المعلومات عن التنفيذ. |
la participación de las comunidades locales y de la sociedad en general es esencial para el éxito de la creación y ordenación de áreas forestales protegidas. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع اﻷوسع أمر جوهري بالنسبة إلى نجاح إنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية. |
El hecho de que también transformara las relaciones sociales y las estructuras de poder dentro de las sociedades ha tenido un efecto positivo en la participación de las comunidades y en el desarrollo. | UN | وكونه قد بدّل كذلك العلاقات الاجتماعية وهياكل السلطة ضمن المجتمعات أمر كانت له آثار إيجابية على مشاركة المجتمعات وعلى التنمية. |
Por último, el documento sugiere que la participación de las comunidades minoritarias en la recopilación de datos es útil para establecer la confianza y mejorar la calidad de los datos. | UN | وفي الختام، تشير الورقة إلى أن إشراك مجتمعات الأقليات في جمع البيانات يساعد في مد جسور الثقة ويحسّن نوعية البيانات. |
Para fomentar la participación de las comunidades romaníes en las decisiones que las afectan, las autoridades han concedido asistencia técnica y económica para la creación de un grupo de trabajo de las asociaciones romaníes, que colabora con el Departamento de Protección de las Minorías Nacionales en la elaboración de la estrategia de protección de la minoría romaní de Rumania. | UN | ومن أجل تشجيع مشاركة جماعات الروم في القرارات التي تخصها، قدمت السلطات مساعدة تقنية ومالية لإنشاء فريق عامل لجمعيات الروم، يتعاون مع الإدارة المعنية بحماية الأقليات الوطنية في إعداد استراتيجية لحماية أقلية الروم التابعة لرومانيا. |
En tercer lugar, hemos fomentado con especial interés la participación de las comunidades, las empresas y los particulares en la aplicación de la estrategia. | UN | ثالثا، أولينا اهتماما خاصا لتشجيع مشاركة الجماعات المحلية، والمؤسسات التجارية والقطاع العام في تنفيذ الاستراتيجية. |
El Ministerio está aplicando actualmente una política de educación basada en la delegación de responsabilidad a nivel local con la participación de las comunidades. | UN | وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك. |
g) Extendiendo, en la medida de lo posible y siempre que proceda, el registro, la custodia, la vigilancia y el patrullaje de los yacimientos arqueológicos, incluidos aquellos en los que pudieran realizarse excavaciones ilegales, de preferencia con la participación de las comunidades locales y utilizando las nuevas tecnologías. | UN | (ز) القيام، قدر المستطاع وحيثما كان مناسبا، بتوسيع نطاق تسجيل وحراسة ورصد المواقع الأثرية ومراقبة الشرطة لها، بما في ذلك المواقع التي قد تجري فيها أعمال تنقيب غير مشروعة، ومن الأفضل أن يكون ذلك بمشاركة المجتمعات المحلية وباستخدام التكنولوجيا الحديثة. |